Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VII) (1)  ›  036

Per sacra triformis ille deae lucoque foret quod numen in illo perque patrem soceri cernentem cuncta futuri eventusque suos et tanta pericula iurat: creditus accepit cantatas protinus herbas edidicitque usum laetusque in tecta recessit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Filipp am 09.11.2023
Er schwor bei den heiligen Riten der dreifachen Göttin, bei der göttlichen Präsenz in diesem Hain und bei seinem Schwiegervaters Vater, der alle zukünftigen Ereignisse sehen konnte, einschließlich seines eigenen Schicksals und großer Gefahren. Sobald sie ihm vertraut hatten, erhielt er sofort die verzauberten Kräuter, lernte deren Gebrauch und kehrte freudig nach Hause zurück.

Analyse der Wortformen

accepit
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
cantatas
cantare: singen
cernentem
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
lucoque
coque: EN: likewise
coquere: backen, brauen, kochen, braten
coquos: EN: cook
coquus: Koch, EN: cook
creditus
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
creditus: EN: loan
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
deae
dea: Göttin
foret
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
futuri
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
herbas
herba: Kraut, Pflanze, Gewächs, Halm, Gras
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo
illo: dorthin, EN: there, thither, to that place/point
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iurat
iurare: schwören
laetusque
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
numen
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
patrem
pater: Vater
patrare: vollbringen
Per
per: durch, hindurch, aus
pericula
periculum: Gefahr
protinus
protinus: sofort, unverzüglich, vorwärts
laetusque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
recessit
recedere: zurückgehen, zurückweichen, sich zurückziehen
regerere: zurücktragen
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
soceri
socer: Schwiegereltern, EN: father in law
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tecta
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
triformis
triformis: dreigestaltig, EN: of three forms, triple, threefold
usum
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum