Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VI)  ›  089

Naiadum faunine foret tamen ara rogabam indigenaene, dei, cum talia rettulit hospes: non hac, o iuvenis, montanum numen in ara est; illa suam vocat hanc, cui quondam regia coniunx orbem interdixit, quam vix erratica delos orantem accepit tum, cum levis insula nabat; illic incumbens cum palladis arbore palmae edidit invita geminos latona noverca.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ludwig.c am 15.11.2017
Ich fragte, ob es der Altar der Najaden, des Faunus oder der einheimischen Götter sei, als der Gastgeber derart antwortete: Nicht auf diesem Altar, o Jüngling, weilt eine Bergottheit; Sie nennt diesen zu ihrem eigenen, jener, der einst vom königlichen Gemahl die Welt verwehrt wurde, die das umherirrendes Delos kaum aufnahm, als sie betete, damals, als die leichte Insel trieb; Dort, sich lehnend an den Baum der Pallas und eine Palme, gebar Latona Zwillinge, wider den Willen der Stiefmutter.

von carla.q am 27.06.2017
Ich fragte, ob dieser Altar den Najaden, dem Faunus oder den einheimischen Göttern gehöre, als mein Wirt mir Folgendes erzählte: Nein, junger Mann, auf diesem Altar residiert kein Berggott; Er gehört der Göttin, die Juno, die Himmelskönigin, einst von jedem Land verbannt hatte und die nur das treibende Delos aufnahm, als sie um Zuflucht bat. Dort, gestützt von einem Olivenbaum und einer Palme, gebar Latona ihre Zwillinge, trotz der Eifersucht Junos.

Analyse der Wortformen

accepit
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, entgegennehmen, bekommen, ergreifen, erfahren, vernehmen, verstehen
ara
ara: Altar, Opferaltar, Heiligtum, Zufluchtsort, Denkmal
ara: Altar, Opferaltar, Heiligtum, Zufluchtsort, Denkmal
arare: pflügen, beackern, bestellen, kultivieren
aron: Aronstab
arum: Aronstab
arare: pflügen, beackern, bestellen, kultivieren
aron: Aronstab
arum: Aronstab
arbore
arbor: Baum, Gewächs, Holzgegenstand, Mast, Ruder, Schaft, Speer
coniunx
coniunx: Gatte, Gattin, Ehemann, Ehefrau, Ehepartner, Ehepartnerin, Gemahl, Gemahlin
cui
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
CVI: 106, einhundertsechs
cum
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes
dei
deus: Gott, Gottheit
delos
delos: Delos (eine Insel der Kykladen)
edidit
edare: herausgeben, veröffentlichen, äußern, von sich geben, hervorbringen, veranlassen, verursachen, leisten, vollbringen
erratica
erraticus: umherirrend, wandernd, unstet, unregelmäßig, unstabil
est
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
foret
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
geminos
geminus: doppelt, zweifach, Zwillings-, Paar-, gleichartig, Zwilling
cemos: unbestimmte Pflanze
hac
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
hac: hier, an diesem Ort, auf dieser Seite, auf diesem Weg, hierdurch
hanc
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
hospes
hospes: Gast, Gastgeber, Fremder, Besucher, fremd, auswärtig, gastlich, zum Gast gehörig, zum Gastgeber gehörig
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort, er, sie, es
illic
illic: dort, an jenem Ort, da, ebenda
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
incumbens
incumbere: sich lehnen auf, sich stützen auf, sich lagern auf, sich verlegen auf, sich widmen, obliegen, bevorstehen, sich neigen über
insula
insula: Insel, Wohnblock, Mietskaserne, Häuserblock
interdixit
interdicere: untersagen, verbieten, ausschließen, verwahren, Einspruch erheben
invita
invitus: unwillig, widerwillig, ungern, unfreiwillig, gegen den Willen
invitare: einladen, auffordern, herbeirufen, anlocken, verlocken
iuvenis
iuvenis: junger Mann, junge Frau, Jugendlicher, Jugendliche, jung, jugendlich
latona
latona: Latona, Leto (Mutter von Apollo und Artemis)
levis
levis: leicht, gering, unbedeutend, unbeträchtlich, glatt, geschmeidig, sanft, oberflächlich, leichtfertig, unzuverlässig
montanum
montanus: bergig, gebirgig, auf Bergen befindlich, Berg-, Hochland-
nabat
nare: schwimmen, treiben, segeln, fahren
naiadum
naias: Najade, Wassernymphe
non
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
noverca
noverca: Stiefmutter
numen
numen: göttliche Macht, Gottheit, göttlicher Wille, Wink, Gebot, Geheiß, göttliche Gegenwart
o
o: O!, oh!, ach!
orantem
orare: beten, bitten, flehen, anflehen, ersuchen, eine Rede halten, sprechen, verhandeln
orbem
orbis: Kreis, Kugel, Erdkreis, Welt, Scheibe, Bezirk, Augenhöhle
orbare: berauben, entreißen, nehmen, eines Besitzes entledigen
palladis
pallas: Pallas (Beiname der Athene/Minerva), Statue der Pallas Athene, Olivenbaum
palmae
palma: Handfläche, flache Hand, Palme, Palmenzweig, Preis, Sieg
quam
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quam: als, wie, wie, als
quondam
quondam: einst, ehemals, einmal, vormals, seinerzeit, manchmal
regia
regius: königlich, Königs-, herrschaftlich, prächtig, herrlich
regia: Königspalast, Palast, Residenz, Hof, Burg
rettulit
referre: zurückbringen, zurücktragen, berichten, melden, beziehen, verweisen, erwidern, entgegnen, vorschlagen, anbieten, zuschreiben, vergleichen, erwähnen, aufzeichnen, zurückzahlen, vergelten
rogabam
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten, auffordern, befragen, ein Gesetz einbringen
suam
suus: sein, ihr, ihr eigener, ihr eigenes, sein Eigentum, ihr Eigentum, die Seinen, seine Leute, ihre Leute, seine Familie, ihre Familie, die Ihrigen
suere: nähen, zusammennähen, flicken, heften
talia
talis: solch, derartig, von solcher Art, so beschaffen, ein solcher
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch, gleichwohl, nichtsdestotrotz, immerhin
tum
tum: dann, damals, zu der Zeit, darauf, als, nun, dann, also, demnach
vix
vix: kaum, schwerlich, mit Mühe, nur mit Not, fast nicht
vocat
vocare: rufen, nennen, benennen, bezeichnen, anrufen, einladen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum