Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VI) (2)  ›  089

Naiadum faunine foret tamen ara rogabam indigenaene, dei, cum talia rettulit hospes: non hac, o iuvenis, montanum numen in ara est; illa suam vocat hanc, cui quondam regia coniunx orbem interdixit, quam vix erratica delos orantem accepit tum, cum levis insula nabat; illic incumbens cum palladis arbore palmae edidit invita geminos latona noverca.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accepit
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ara
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
arare: pflügen, kultivieren
arbore
arbor: Baum
ara
aron: EN: plants of genus arum
arum: EN: plants of genus arum
geminos
geminus: Zwilling, doppelt, Zwillings-
cemos: EN: unidentified plant
coniunx
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dei
deus: Gott
edidit
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
erratica
erraticus: umherirrend, EN: roving, erratic
foret
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
hospes
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illic
illic: dort, an jenem Ort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incumbens
incumbere: sich verlegen auf, sich legen auf
insula
insula: Häuserblock, Insel, Wohnblock, Mietskaserne, die Insel, EN: island
interdixit
interdicere: untersagen, verbieten, ausschließen
invita
invitare: einladen
invitus: unwillig, ungern, unfreiwillig
iuvenis
iuvenis: jung, junger Mann
levis
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
montanum
montanus: auf Bergen befindlich, EN: mountainous
Naiadum
naias: Wassernymphe, EN: Naiad
nabat
nare: schwimmen, treiben
non
non: nicht, nein, keineswegs
noverca
noverca: Stiefmutter, EN: stepmother
numen
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
o
o: EN: Oh!
orantem
orare: beten, bitten um, reden
orbem
orbare: berauben
orbis: Kreis, Scheibe
palladis
pallas: Beiname der Athene (Minerva), Olivenbaum, Ölbaum
palmae
palma: Handfläche, flache Hand, Palme
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
regia
regia: Palast des Königs, EN: palace, court
regius: königlich
rettulit
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
rogabam
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
talia
talis: so, so beschaffen, ein solcher
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tum
tum: da, dann, darauf, damals
vix
vix: kaum, mit Mühe
vocat
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum