Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VI)  ›  076

Stabant cum vestibus atris ante toros fratrum demisso crine sorores; e quibus una trahens haerentia viscere tela inposito fratri moribunda relanguit ore; altera solari miseram conata parentem conticuit subito duplicataque vulnere caeco est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von patrick8881 am 09.12.2019
Sie standen in schwarzen Gewändern vor den Totenbahren ihrer Brüder, die Schwestern mit gelöstem Haar; von ihnen zog eine, die Waffen aus dem Fleisch ziehend, die am Leib hafteten, bei ihrem sterbenden Bruder ohnmächtig zusammen; die andere, die versucht hatte, ihre jammernde Elter zu trösten, verstummte plötzlich und wurde von einer unsichtbaren Wunde zusammengerafft.

von dilara.g am 26.02.2023
Die Schwestern standen in schwarzen Gewändern vor den Totenbahren ihrer Brüder, ihr Haar offen herabfallend. Eine von ihnen brach, während sie die noch im Körper des Bruders steckenden Waffen zog, mit einem sterbenden Seufzer über ihn zusammen. Die andere, die versuchte, ihre trauernde Mutter zu trösten, verstummte plötzlich und krümmte sich von einer unsichtbaren Wunde getroffen.

Analyse der Wortformen

altera
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
altera: Wechselfieber, der eine
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
atris
ater: schwarz, glanzlos, dunkel, tiefschwarz, unheilvoll
caeco
caecare: blenden, blind machen
caecus: dunkel, blind, nicht sehend, verblendet, zwecklos, geheim, unklar, Caecus
conata
conari: versuchen, unternehmen, wagen
conatum: Versuch, Versuch
conticuit
conticescere: schweigen
crine
crinis: Haar, Kopfhaar, Kometenschweif, Meteorenschweif
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
demisso
demissus: niedrig, tief, tiefliegend, bescheiden, demütig
demittere: hinabschicken, sinken lassen, hinablassen, entlassen
duplicataque
duplicare: zusammenbiegen, verdoppeln
duplicatum: EN: duplicate
duplicatus: EN: double
que: und
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fratri
frater: Bruder
fratrum
frater: Bruder
haerentia
haerere: hängen, steckenbleiben, kleben, hängen bleiben
inposito
inponere: auferlegen, aufzwingen
miseram
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
moribunda
moribundus: im Sterben
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
parentem
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parentare: Totenopfer darbringen
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
relanguit
relanguescere: erschlaffen
solari
solari: trösten, mildern, lindern
solarium: Balkon, Sonnenuhr, other timers
sorores
soror: Schwester
Stabant
stare: stehen, stillstehen
subito
subire: auf sich nehmen
subito: plötzlich, unerwartet
subitus: plötzlich, unvermutet
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
toros
torus: Muskel, Wulst, Schwellung, Knochenvorsprung, Schleife, Polster
trahens
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
vestibus
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
viscere
viscare: EN: smear
viscer: Eingeweide, Gedärme, Fleisch, Inneres
viviscere: EN: come to life
vulnere
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum