Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VI)  ›  117

Iam tempora titan quinque per autumnos repetiti duxerat anni, cum blandita viro procne si gratia dixit ulla mea est, vel me visendae mitte sorori, vel soror huc veniat: redituram tempore parvo promittes socero; magni mihi muneris instar germanam vidisse dabis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alia.v am 18.10.2013
Fünf Jahre waren vergangen, als Procne ihren Mann liebevoll bat: Wenn dir meine Zuneigung auch nur im Geringsten bedeutet, lass mich entweder meine Schwester besuchen oder sie hierher kommen. Du kannst meinem Vater versprechen, dass sie bald zurückkehren wird - mir zu erlauben, meine Schwester zu sehen, wäre das größte Geschenk, das du mir machen könntest.

von mica.971 am 04.08.2016
Titan hatte bereits die Jahreszeiten durch fünf wiederholte Herbste geführt, als Procne, ihren Gatten umschmeichelnd, also sprach: Wenn irgendeine Gunst von mir besteht, sende mich entweder, meine Schwester zu besuchen, oder lass meine Schwester hierher kommen: Du wirst meinem Schwiegervater versprechen, dass sie in kurzer Zeit zurückkehren wird; Du wirst mir, gleichsam als großes Geschenk, gewähren, meine Schwester gesehen zu haben.

Analyse der Wortformen

anni
anni: Jahr
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
autumnos
autumnus: Herbst
blandita
blandire: schmeicheln, verführen
blandiri: schmeicheln, delude
blanditus: EN: pleasant, agreeable, charming
germanam
germana: leibliche Schwester, own sister
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dabis
dare: geben
dixit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
duxerat
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
huc
huc: hierzu, hierhin, hierher, dahin, to this place
Iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
instar
instar: Gehalt, Ähnlichkeit, Gestalt, Bild
Iam
ire: laufen, gehen, schreiten
magni
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
mea
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
mitte
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
muneris
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
parvo
parvus: klein, gering
per
per: durch, hindurch, aus
promittes
promittere: versprechen, geloben
quinque
quinque: fünf
redituram
redire: zurückkehren, zurückgehen
repetiti
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
repetitus: EN: repeated
si
si: wenn, ob, falls
socero
socer: Schwiegereltern
sorori
soror: Schwester
sororius: schwesterlich
tempora
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
titan
titan: der Titane, der Titane
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
veniat
venire: kommen
vidisse
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
viro
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
visendae
visere: besuchen, angucken gehen
ulla
ullus: irgendein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum