Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (V)  ›  169

Mota dea est spissisque ferens e nubibus unam me super iniecit: lustrat caligine tectam amnis et ignarus circum cava nubila quaerit bisque locum, quo me dea texerat, inscius ambit et bis io arethusa vocavit, io arethusa.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ava827 am 12.01.2022
Die Göttin handelte und riss eine Wolke aus der dichten Masse über mir und warf sie über mich. Der Flussgott suchte mich in der Dunkelheit und, unwissend wo ich war, bewegte er sich um die hohlen Wolken. Zweimal umkreiste er genau den Ort, an dem die Göttin mich verborgen hatte, völlig ahnungslos, und zweimal rief er: O Arethusa, o Arethusa!

von noel964 am 13.03.2022
Die Göttin war bewegt und, eine aus den dichten Wolken bringend, warf sie über mich: Der Fluss durchsucht mich, in Dunkelheit gehüllt, und unwissend sucht er rings um die hohlen Wolken, und zweimal unwissentlich umkreist er den Ort, wo die Göttin mich verborgen hatte, und zweimal rief er io Arethusa, io Arethusa.

Analyse der Wortformen

Mota
motare: verändern, in Bewegung versetzen, anregen
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
dea
dea: Göttin
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
spissisque
que: und
spissus: dicht, dense, crowded
ferens
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
nubibus
nubes: Wolke
nubis: Wolke
unam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
me
me: mich
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
iniecit
inicere: hineinwerfen, einflößen
lustrat
lustrare: mustern, reinigen, sühnen, cleanse by sacrifice, expiate, look around, seek
caligine
caligo: Finsternis, Dunkelheit, Nebel
tectam
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
amnis
amnis: Strom, Fluss
et
et: und, auch, und auch
ignarus
ignarus: unwissend, unkundig, ohne Kenntnis
circum
circos: EN: precious stone
circum: ungefähr, im Kreise, ringsum, in der Umegbung
circus: Kreis, Rennbahn, Zirkus, Kreis, Rennbahn
cava
cava: hohl
cavare: aushöhlen
cavum: hohl, Hohlraum, Höhle, hohl, cavity, depression, pit, opening
cavus: hohl, umhüllend, excavated, hollowed out, cavity, depression, pit, opening
nubila
nubilum: Gewölk, finster, wolkig, rain clouds
nubilus: finster, wolkig
quaerit
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
bisque
duo: zwei, beide
que: und
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
me
me: mich
dea
dea: Göttin
texerat
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
inscius
inscius: unwissend, ignorant
ambit
ambire: umgehen, meiden, umgeben, werben (um Stimmen), umschmeicheln
et
et: und, auch, und auch
bis
duo: zwei, beide
io
io: ah;
vocavit
vocare: rufen, nennen
io
io: ah;

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum