Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (V)  ›  136

Mater ad auditas stupuit ceu saxea voces attonitaeque diu similis fuit, utque dolore pulsa gravi gravis est amentia, curribus oras exit in aetherias: ibi toto nubila vultu ante iovem passis stetit invidiosa capillis pro que meo veni supplex tibi, iuppiter, inquit sanguine proque tuo: si nulla est gratia matris, nata patrem moveat, neu sit tibi cura, precamur, vilior illius, quod nostro est edita partu.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hasan.926 am 08.04.2024
Wie eine Statue erstarrte die Mutter bei dem, was sie hörte, und stand lange in Schock. Dann, als zermalmender Kummer sie in verzweifelte Raserei trieb, fuhr sie mit ihrem Wagen in die himmlischen Gefilde. Dort, ihr Gesicht dunkel vor Zorn, stand sie vor Jupiter mit zerzausten Haaren und flehte: Ich komme zu dir als Bittstellerin, Jupiter, um meines und deines Blutes willen. Wenn eine Mutterliebe nichts zählt, möge die Bitte einer Tochter ihren Vater bewegen. Bitte, denke nicht geringer von ihr nur, weil ich sie geboren habe.

von cleo.j am 31.10.2013
Die Mutter, wie versteinert, war betäubt von den gehörten Stimmen und verharrte lange gleich einer Erschütterten, und als schweres Leid schwere Raserei in ihr erweckte, fuhr sie hinaus in ätherische Wagen in die Regionen: dort, verhüllt in ihrem ganzen Antlitz, stand sie vor Jove vorwurfsvoll mit aufgelöstem Haar und sprach: Um mein Blut und um deines, Jupiter, bin ich als Flehende zu dir gekommen: Wenn keine Gunst einer Mutter gilt, so möge die Tochter den Vater bewegen, und lass nicht ihre Sorge, wir flehen, geringer sein, weil sie durch unsere Geburt hervorgebracht wurde.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aetherias
aetherius: himmlisch, göttlich, ätherisch
amentia
amens: sinnlos, wahnsinnig, außer sich, unsinnig, kopflos
amentia: Wahnsinn, Irrsinn, Sinnlosigkeit, Verrücktheit
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
auditas
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
auditare: EN: hear frequently
capillis
capillus: Haupthaar des Menschen, Kopfhaar, Barthaar
ceu
ceu: wie, so wie, als ob, wie zum Beispiel
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
curribus
currus: Wagen, light horse vehicle
diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
dolore
dolor: Kummer, Schmerz
edita
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
editus: hoch emporragend, hochgelegen, erhaben, hervorragend
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exit
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
gravi
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
gravis
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
illius
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
invidiosa
invidiosus: neidisch
iovem
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
iuppiter
juppiter: EN: Jupiter
Mater
mater: Mutter
matris
mater: Mutter
meo
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
moveat
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nata
nasci: entstehen, geboren werden
nata: Tochter
natare: schwimmen
natus: geboren, Geburt
neu
neu: und dass nicht, und damit nicht, and not
nostro
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nubila
nubilum: Gewölk, finster, wolkig, rain clouds
nubilus: finster, wolkig
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
oras
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
partu
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
partus: Geburt, Gebähren, Niederkunft
passis
pandere: ausbreiten
passum: EN: raisin-wine
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
patrem
pater: Vater
patrare: vollbringen
precamur
precari: bitten, beten
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
pulsa
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
pulsare: schlagen, klopfen
que
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
saxea
saxeus: steinern, stony, made of stones
si
si: wenn, ob, falls
similis
simila: feinstes Weizenmehl
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
stetit
stare: stehen, stillstehen
stupuit
stupere: starr sein, erstarren, erstaunen, staunen, stutzen
supplex
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
tibi
tibi: dir
toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tuo
tuus: dein
utque
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
veni
venire: kommen
venum: Kauf, Verkauf
vilior
vilis: wertlos, billig
voces
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache
vultu
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum