Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (V)  ›  137

En quaesita diu tandem mihi nata reperta est, si reperire vocas amittere certius, aut si scire, ubi sit, reperire vocas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von konradt.858 am 04.04.2018
Endlich habe ich meine lange gesuchte Tochter gefunden - wenn man es Finden nennen kann, wenn man sie dabei doch nur sicherer verliert, oder wenn man das bloße Wissen um ihren Ort schon Finden nennt.

von adam.i am 14.11.2019
Sieh, lange gesucht, endlich wurde meine Tochter mir gefunden, wenn du Verlieren ein sichereres Finden nennst, oder wenn du Wissen, wo sie ist, Finden nennst.

Analyse der Wortformen

amittere
amittere: aufgeben, verlieren
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
certius
certo: mit Gewißheit, kämpfen, definitely, really, for certain/a fact, truly
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
diu
diu: lange, lange Zeit
En
en: siehe da!, siehe!, blicket auf! hier!, he!
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nata
nasci: entstehen, geboren werden
nata: Tochter
natare: schwimmen
natus: geboren, Geburt
quaesita
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quaesitum: Erwerb, inquiry
quaesitus: gesucht, gesucht, sought out, looked for
reperta
reperire: finden, wiederfinden
repertum: Entdeckung
scire
scire: wissen, verstehen, kennen
si
si: wenn, ob, falls
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
vocas
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum