Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (V)  ›  137

En quaesita diu tandem mihi nata reperta est, si reperire vocas amittere certius, aut si scire, ubi sit, reperire vocas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von konradt.858 am 04.04.2018
Endlich habe ich meine lange gesuchte Tochter gefunden - wenn man es Finden nennen kann, wenn man sie dabei doch nur sicherer verliert, oder wenn man das bloße Wissen um ihren Ort schon Finden nennt.

von adam.i am 14.11.2019
Sieh, lange gesucht, endlich wurde meine Tochter mir gefunden, wenn du Verlieren ein sichereres Finden nennst, oder wenn du Wissen, wo sie ist, Finden nennst.

Analyse der Wortformen

amittere
amittere: aufgeben, verlieren
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
certius
certo: mit Gewißheit, kämpfen, definitely, really, for certain/a fact, truly
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
en
en: siehe da!, siehe!, blicket auf! hier!, he!
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
mihi
mihi: mir
nata
nasci: entstehen, geboren werden
nata: Tochter
natus: geboren, Geburt
natare: schwimmen
quaesita
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quaesitus: gesucht, gesucht, sought out, looked for
quaesitum: Erwerb, inquiry
reperire
reperire: finden, wiederfinden
reperire: finden, wiederfinden
reperta
reperire: finden, wiederfinden
repertum: Entdeckung
scire
scire: wissen, verstehen, kennen
si
si: wenn, ob, falls
si: wenn, ob, falls
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
vocas
vocare: rufen, nennen
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum