Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (V)  ›  135

Ergo dum stygio sub terris gurgite labor, visa tua est oculis illic proserpina nostris: illa quidem tristis neque adhuc interrita vultu, sed regina tamen, sed opaci maxima mundi, sed tamen inferni pollens matrona tyranni.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luke.838 am 15.10.2021
Während ich also unter der Erde im stygischen Wirbel glitt, wurde Proserpina von unseren Augen gesehen: sie zwar traurig und noch nicht furchtlos im Antlitz, aber dennoch Königin, aber Größte der schattigen Welt, aber gleichwohl mächtige Herrin des höllischen Tyrannen.

Analyse der Wortformen

Ergo
ergo: also, folglich, deshalb, daher
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
stygio
stygius: EN: Stygian, of river Styx;
sub
sub: unter, am Fuße von
terris
terra: Land, Erde
gurgite
gurges: Strudel
labor
labare: wanken, schwanken, kurz vorm Fallen sein
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
visa
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visa: Visum
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
tua
tuus: dein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
oculis
oculus: Auge
illic
illic: dort, an jenem Ort
proserpina
proserpina: T. der Ceres
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
tristis
terere: reiben
tristis: traurig
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
interrita
interritus: unerschrocken, fearless
vultu
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)
sed
sed: sondern, aber
regina
regina: Königin
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
sed
sed: sondern, aber
opaci
opacus: schattig, schattenreich, shaded
maxima
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
mundi
mundus: Weltall, Welt, Erde, Menschheit, sauber, rein
sed
sed: sondern, aber
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
inferni
infernum: Hölle (Pl.), infernal regions, hell
infernus: unten befindlich, under, the shades
pollens
pollens: stark, kräftig
pollere: vermögen
matrona
matrona: Dame, Ehefrau, Frau von Stande, verheiratete Frau
tyranni
tyrannus: Tyrann, Alleinherrscher, Herscher

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum