Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIII) (3)  ›  133

Quae memor ipsa sui postquam crudelibus aris admota est sensitque sibi fera sacra parari, utque neoptolemum stantem ferrumque tenentem; inque suo vidit figentem lumina vultu, utere iamdudum generoso sanguine dixit nulla mora est; at tu iugulo vel pectore telum conde meo iugulumque simul pectusque retexit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

admota
admovere: nähern, hinbewegen
aris
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
aris: EN: plant resembling arum
aron: EN: plants of genus arum
aros: EN: plants of genus arum
arum: EN: plants of genus arum
at
at: aber, dagegen, andererseits
generoso
generosus: adlig, adlig, EN: noble, of noble birth
conde
condere: gründen, wiederherstellen, bauen, erbauen, ausbauen, bestatten, verwahren, verbergen
condus: Beschließer, EN: one who stores (provisions)
crudelibus
crudelis: grausam
dixit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fera
fera: wildes Tier, Bestie
ferrumque
ferrum: Eisen, Schwert
fera
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
figentem
figere: anheften, stechen, heften
iamdudum
jamdudum: EN: long ago/before/since
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iugulo
jugulare: abstechen, erstechen
iugulum: Schlüsselbein, Kehle, EN: throat, neck
jugulus: EN: throat, neck
lumina
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
luminare: EN: car-light, EN: window-shutter, window, EN: illuminate, give light to
meo
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
memor
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
meo
meus: mein
mora
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
morum: Maulbeere
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
parari
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
pectore
pectus: Brust, Herz
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
sensitque
que: und
Quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
retexit
retegere: aufdecken
retexere: wieder auftrennen
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sensitque
sentire: fühlen, denken, empfinden
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
stantem
stare: stehen, stillstehen
sui
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
telum
telis: EN: fenugreek (herb)
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
tenentem
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
pectusque
usque: bis, in einem fort
utque
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utere
uterus: Bauch, Unterleib, Gebärmutter
uti: gebrauchen, benutzen
vultu
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum