Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIII)  ›  133

Quae memor ipsa sui postquam crudelibus aris admota est sensitque sibi fera sacra parari, utque neoptolemum stantem ferrumque tenentem; inque suo vidit figentem lumina vultu, utere iamdudum generoso sanguine dixit nulla mora est; at tu iugulo vel pectore telum conde meo iugulumque simul pectusque retexit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von paul.976 am 23.08.2013
Die, sich selbst bewusst, nachdem sie zu den grausamen Altären geführt wurde und spürte, dass wilde Rituale für sie vorbereitet wurden, und als sie Neoptolemus stehen sah, das Schwert haltend und seine Augen auf ihr Gesicht gerichtet, sagte sie: Gebrauche nun dieses edle Blut, es gibt keine Verzögerung; aber du, in meinen Hals oder meine Brust pflanze die Waffe, und sogleich entblößte sie Hals und Brust.

von Mohamad am 12.11.2013
Als sie zum grausamen Altar geführt wurde, sich ihres Schicksals vollkommen bewusst, erkannte sie das brutale Opfer, das für sie vorbereitet wurde. Als sie Neoptolemus dort mit seinem Schwert stehen sah, seine Augen auf ihr Gesicht gerichtet, sagte sie: Fahre fort, vergieße mein edles Blut - ich werde mich nicht wehren. Schlage hier an meinen Hals oder meine Brust, und sie entblößte beide für ihn.

Analyse der Wortformen

admota
admovere: nähern, hinbewegen
aris
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
aris: EN: plant resembling arum
aron: EN: plants of genus arum
aros: EN: plants of genus arum
arum: EN: plants of genus arum
at
at: aber, dagegen, andererseits
conde
condere: gründen, wiederherstellen, bauen, erbauen, ausbauen, bestatten, verwahren, verbergen
condus: Beschließer
crudelibus
crudelis: grausam
dixit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fera
fera: wildes Tier, Bestie
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
ferrumque
ferrum: Eisen, Schwert
que: und
figentem
figere: anheften, stechen, heften
generoso
generosus: adlig, adlig, of noble birth
iamdudum
jamdudum: EN: long ago/before/since
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iugulo
jugulare: abstechen, erstechen
iugulum: Schlüsselbein, Kehle, neck
jugulus: EN: throat, neck
iugulumque
iugulum: Schlüsselbein, Kehle, neck
jugulus: EN: throat, neck
que: und
lumina
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
luminare: EN: car-light, window, give light to
memor
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
meo
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
mora
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
morum: Maulbeere
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
parari
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
pectore
pectus: Brust, Herz
pectusque
usque: bis, in einem fort
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
Quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
retexit
retegere: aufdecken
retexere: wieder auftrennen
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sensitque
que: und
sentire: fühlen, denken, empfinden
sibi
sibi: sich, ihr, sich
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
stantem
stare: stehen, stillstehen
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
telum
telis: EN: fenugreek (herb)
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
tenentem
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tu
tu: du
utere
uterus: Bauch, Unterleib, Gebärmutter
uti: gebrauchen, benutzen
utque
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vultu
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum