Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IV) (3)  ›  102

Finis erat dictis, et adhuc minyeia proles urguet opus spernitque deum festumque profanat, tympana cum subito non adparentia raucis obstrepuere sonis, et adunco tibia cornu tinnulaque aera sonant; redolent murraeque crocique, resque fide maior, coepere virescere telae inque hederae faciem pendens frondescere vestis; pars abit in vites, et quae modo fila fuerunt, palmite mutantur; de stamine pampinus exit; purpura fulgorem pictis adcommodat uvis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abit
abire: weggehen, fortgehen
adcommodat
adcommodare: anpassen (an), einstellen (auf), anpassen, anlegen, aufsetzen
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
adparentia
adparens: EN: exposed to the air
adparentia: EN: becoming visible, appearing, appearance
adparere: EN: appear, EN: it is apparent/evident/clear/certain/visible/noticeable/found, EN: acquire, gain in addition
adunco
aduncus: einwärts gekrümmt, hakenförmig, EN: bent, curved, hooked, crooked
aera
aer: Luft, Nebel
aera: Zeitrechnung, Zeitalter
aes: Kupfer, Bronze, Erz, Kupferfeld
coepere
coepere: anfangen, beginnen
cornu
cornu: Flügel, Horn
cornus: Kornelkirschbaum
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
deum
deus: Gott
dictis
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exit
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
faciem
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
festumque
festum: Festtag, Festtag, EN: holiday
festus: festlich, feierlich, EN: festive, joyous
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
fila
filum: Faden, Saite, EN: thread, string, filament, fiber
Finis
finire: beenden, begrenzen, abgrenzen, beendigen, festsetzen
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
frondescere
frondescere: sich belauben
fulgorem
fulgor: Glanz, das Blitzen, EN: brightness/brilliance/radiance
hederae
hedera: Efeu, EN: ivy
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
maior
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
mutantur
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
non
non: nicht, nein, keineswegs
obstrepuere
obstrepere: entgegenrauschen, entgegentönen, entgegenlärmen, überschreien
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
palmite
palmes: Zweig, Rebe, EN: young vine branch/shoot/sprig/sprout
pampinus
pampinus: Weinlaub, EN: vine shoot, vine foliage
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pendens
pendere: abwägen, schweben, hängen, bezahlen, abwiegen
pictis
pictus: bemalt, gezeichnet, EN: painted
pingere: malen, darstellen
profanat
profanare: EN: desecrate, profane
proles
proles: Abkömmling, Sprößling, Sproß, Nachwuchs, Abkömmling, EN: offspring, descendant
purpura
purpura: Violett, Purpur, Purpurschnecke
festumque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
raucis
raucus: heiser, EN: hoarse
redolent
redolere: riechen
resque
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sonant
sonare: tönen, erklingen, lauten
sonis
sonere: klingen, einen Ton machen, ein Geräusch machen, widerhallen
sonus: Klang, Laut, Ton
stamine
stamen: Grundfaden, EN: warp (in the loom)
subito
subire: auf sich nehmen
subito: plötzlich, unerwartet
subitus: plötzlich, unvermutet
telae
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
tibia
tibia: Schienbein, Flöte
tympana
tympanum: Handpauke, kleine Trommel
vestis
vesta: Göttin des Herdfeuers
vestire: bekleiden, kleiden
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
virescere
virescere: grün werden
vites
vitare: vermeiden, meiden
vitis: Weinrebe
urguet
urguere: EN: press/squeeze/bear hard/down, EN: spur on, urge, EN: hem in
uvis
uva: Traube, EN: grape

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum