Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XI) (1)  ›  004

Sed enim temeraria crescunt bella modusque abiit insanaque regnat erinys; cunctaque tela forent cantu mollita, sed ingens clamor et infracto berecyntia tibia cornu tympanaque et plausus et bacchei ululatus obstrepuere sono citharae, tum denique saxa non exauditi rubuerunt sanguine vatis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abiit
abire: weggehen, fortgehen
bacchei
bacchus: EN: Bacchus, god of wine/vine; EN: kind of sea-fish (myxon L+S)
bella
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
cantu
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
cantus: Gesang, eiserner Radreifen, Lied, EN: tire, iron ring around a carriage wheel, EN: song, chant
citharae
cithara: Zither, EN: cithara, lyre
clamor
clamare: schreien, rufen, laut verkünden
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
cornu
cornu: Flügel, Horn
cornus: Kornelkirschbaum
crescunt
crescere: wachsen, emporkommen, sich vergrößern
cunctaque
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
enim
enim: nämlich, denn
forent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exauditi
exaudire: deutlich hören, erhören
ingens
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
infracto
infractus: zerbrochen, EN: broken
infringere: brechen, schwächen, zerbrechen
insanaque
insanus: wahnsinnig, rasend, ungesund
modusque
modus: Art (und Weise)
mollita
mollire: besänftigen, erweichen, mildern, weich machen
non
non: nicht, nein, keineswegs
obstrepuere
obstrepere: entgegenrauschen, entgegentönen, entgegenlärmen, überschreien
plausus
plaudere: klatschen, Beifall klatschen
plausus: das Klatschen, EN: clapping/applause
modusque
que: und
regnat
regnare: herrschen, regieren
rubuerunt
rubescere: rot werden, erröten
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
saxa
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
Sed
sed: sondern, aber
sono
sonare: tönen, erklingen, lauten
sonere: klingen, einen Ton machen, ein Geräusch machen, widerhallen
sonus: Klang, Laut, Ton
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
temeraria
temerarius: zufällig, unüberlegt, unbedacht
tibia
tibia: Schienbein, Flöte
tum
tum: da, dann, darauf, damals
tympanaque
tympanum: Handpauke, kleine Trommel
vatis
vates: Seher, Dichter, Wahrsager, Sänger, Seherin, EN: prophet/seer, mouthpiece of deity
vatis: Seher, Seherin, EN: prophetess/ mouthpiece of deity
ululatus
ululare: heulen
ululatus: Geheul, EN: yell, shout, EN: howling (dogs/wolves), wailing

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum