Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XI)  ›  005

Ac primum attonitas etiamnum voce canentis innumeras volucres anguesque agmenque ferarum maenades orphei titulum rapuere triumphi; inde cruentatis vertuntur in orphea dextris et coeunt ut aves, si quando luce vagantem noctis avem cernunt, structoque utrimque theatro ceu matutina cervus periturus harena praeda canum est, vatemque petunt et fronde virentes coniciunt thyrsos non haec in munera factos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ayaz.y am 06.08.2023
Zunächst vertrieben die Mänaden die verzauberte Zuhörerschaft aus zahllosen Vögeln, Schlangen und wilden Tieren, die sich versammelt hatten, um Orpheus singen zu hören. Dann wandten sie sich mit blutbefleckten Händen gegen Orpheus selbst. Sie umringten ihn wie Vögel, die eine Eule bei Tageslicht angreifen, oder wie Jagdhunde, die ein Reh umzingeln, das im Morgenarena gefangen ist. Sie stürmten auf den Dichter zu und warfen ihre mit Blättern bedeckten Ritualstäbe – Waffen, die niemals für solche Gewalt bestimmt waren.

von joanna.k am 07.11.2014
Und zuerst die zahllosen Vögel, noch betäubt von der Stimme des Singenden, und Schlangen und die Schar wilder Tiere, die Mänaden raubten Orpheus den Ruhm seines Triumphs; dann mit blutbefleckten Rechten wenden sie sich gegen Orpheus und versammeln sich wie Vögel, wenn sie je den Nachtvogel am Tag umherirren sehen, und wie in einer beiderseits geformten Arena, gleich einem Hirsch, der am Morgen in der Arena zugrunde gehen soll, zur Beute der Hunde wird, und sie greifen den Sänger an und schleudern die grünbelaubten Thyrsoi, die nicht für diese Aufgaben geschaffen waren.

Analyse der Wortformen

Ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
agmenque
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
anguesque
anguis: Schlange, serpent
attonitas
attonare: andonnern, verwirren
attonitus: betäubt, bestürzt, fascinated
aves
avere: sich an etwas erfreuen, verlangen, begehren
avis: Vogel
canentis
canens: EN: gray, grayish
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
canum
canes: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
canum: grau
canus: Greis, Grauer, grau
cernunt
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
cervus
cervus: Hirsch
ceu
ceu: wie, so wie, als ob, wie zum Beispiel
coeunt
coire: sich vereinen, zusammengehen, zusammenpassen, sich einig werden
coniciunt
conicere: werfen, schleudern, mutmaßen, schlussfolgern
cruentatis
cruentare: blutig machen, entweihen
cruentatus: EN: bloodstained, besplattered
dextris
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand
dextrum: EN: right hand
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiamnum
etiamnum: EN: even now, still, yet
factos
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ferarum
fera: wildes Tier, Bestie
factos
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
ferarum
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
fronde
frondere: sich belauben, grün sein
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
harena
harena: Sandkörner, Sand
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
innumeras
innumerus: EN: innumerable, countless, numberless
luce
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
maenades
maenas: Mänade, female votary of Bacchus;, female votary of Bacchus, female votary of Bacchus
matutina
matutinus: morgendlich, früh morgens
munera
munerare: schenken
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
non
non: nicht, nein, keineswegs
noctis
nox: Nacht
periturus
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
petunt
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
praeda
praeda: Beute
praedare: rauben, plündern
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
anguesque
que: und
rapuere
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
si
si: wenn, ob, falls
structoque
struere: aufschichten
theatro
theatrum: Schauplatz, Theater
thyrsos
thyrsus: Stengel
titulum
titulus: Schild, Aufschrift, Anzeigetafel, claim to fame
triumphi
triumphus: Triumph, Triumphzug, victory parade
vagantem
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein
vagari: umherschweifen
vatemque
vates: Seher, Dichter, Wahrsager, Sänger, Seherin, mouthpiece of deity
vatis: Seher, Seherin
vertuntur
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
virentes
virens: EN: green
virere: grün sein
primum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
volucres
volucer: fliegend
volucris: Vogel, fliegendes Insekt
voce
vox: Wort, Stimme, Sprache
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utrimque
utrimque: auf beiden Seiten, beiderseits, von beiden Seiten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum