Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IX) (7)  ›  304

Sic et aves coeunt, interque animalia cuncta femina femineo conrepta cupidine nulla est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leila.97 am 23.09.2018
So paaren sich auch Vögel, und unter allen Tieren gibt es keine Weibchen, die nicht von weiblicher Begierde ergriffen werden.

Analyse der Wortformen

animalia
animal: Lebewesen, Tier, Geschöpf
animalis: luftig, belebt, tierisch, tierhaft, animalisch, Tier, Lebewesen, Geschöpf
aves
avere: sich an etwas erfreuen, verlangen, begehren
avis: Vogel
coeunt
coire: sich vereinen, zusammengehen, zusammenpassen, sich einig werden
conrepta
conrepere: EN: creep, crawl
conreptare: EN: creep
conreptus: EN: short
conripere: EN: seize/grasp/snatch up, lay hold of, EN: censure/reproach/rebuke/chastise
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
cupidine
cupido: Begierde, Leidenschaft, Cupido (Sohn der Venus)
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
femina
femen: Oberschenkel
femina: Frau
femineo
femineus: weiblich, EN: woman's
femina
feminus: weiblich
femur: Schenkel, Oberschenkel
interque
inter: zwischen, unter, inmitten von
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
interque
que: und
Sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum