Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (I) (3)  ›  109

Mox ubi creverunt naturaque mitior illis contigit, ut quaedam, sic non manifesta videri forma potest hominis, sed uti de marmore coepta non exacta satis rudibusque simillima signis, quae tamen ex illis aliquo pars umida suco et terrena fuit, versa est in corporis usum; quod solidum est flectique nequit, mutatur in ossa, quae modo vena fuit, sub eodem nomine mansit, inque brevi spatio superorum numine saxa missa viri manibus faciem traxere virorum et de femineo reparata est femina iactu.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aliquo
aliquo: irgendwohin, EN: to some place/person (or other)
brevi
breve: päpstliches Breve, Kurzbrief, Zusammenfassung
brevi: bald, in Kürze
brevis: kurz
creverunt
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
coepta
coepere: anfangen, beginnen
coeptare: anfangen, beginnen
coeptum: Unternehmen, Unternehmen, EN: undertaking (usu.pl.), enterprise, scheme
coeptus: begonnen, begonnen, EN: begun, started, commenced, EN: beginning, undertaking
contigit
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
corporis
corpus: Körper, Leib
de
de: über, von ... herab, von
eodem
eodem: ebendahin
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exacta
exactus: genau
exigere: fordern, vollenden, einfordern, eintreiben, heraustreiben
faciem
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
femina
femen: Oberschenkel
femina: Frau
femineo
femineus: weiblich, EN: woman's
femina
feminus: weiblich
femur: Schenkel, Oberschenkel
flectique
flectere: biegen, beugen
forma
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
formare: gestalten, formen
hominis
homo: Mann, Mensch, Person
iactu
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
iactus: Schuss, das Werfen, Schuß, Schuss, EN: throwing, hurling, cast, throw
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
mansit
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
manifesta
manifestare: EN: make visible/clearer/evident/plain
manifestus: offenbar, offenkundig, bei etwas ertappt
manibus
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
marmore
marmor: Marmor, EN: marble, block of marble, marble monument/statue
missa
missa: Entlassung, EN: Mass (eccl.)
mitior
mitis: sanft, mild
missa
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
Mox
mox: bald
mutatur
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
naturaque
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
naturare: EN: produce naturally
nequit
nequire: nicht können, unfähig sein
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
non
non: nicht, nein, keineswegs
numine
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
ossa
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
ossum: EN: bone
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
naturaque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
reparata
reparare: wiedererwerben
rudibusque
rudis: roh, rau, wild, unentwickelt, unerfahren
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
saxa
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
sed
sed: sondern, aber
satis
serere: säen, zusammenfügen
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
signis
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
simillima
similis: ähnlich
solidum
solidum: das Ganze, das Ganze, EN: solid figure
solidus: dicht, massiv, EN: solid, EN: three dimensional, EN: gold coin
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
sub
sub: unter, am Fuße von
suco
sugere: saugen
sucus: Saft, EN: juice, sap
superorum
superum: weiter oben befindlich, himmlisch
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
terrena
terrenus: erdig, aus Erde, irden, irdisch, EN: of earth, earthly
traxere
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
vena
vena: Vene, Ader, Blutader
venum: Kauf, Verkauf
versa
verrere: kehren, fegen
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
videri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
viri
vir: Mann
virorum
viror: das Grünen, EN: verdure, fresh green quality (of vegetation)
viri
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
umida
umidum: feucht, EN: swamp
umidus: feucht, humid
usum
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uti
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum