Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VI)  ›  112

Concolor hic umerus nascendi tempore dextro corporeusque fuit; manibus mox caesa paternis membra ferunt iunxisse deos, aliisque repertis, qui locus est iuguli medius summique lacerti, defuit: inpositum est non conparentis in usum partis ebur, factoque pelops fuit integer illo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ecrin.f am 12.08.2014
Bei seiner Geburt war seine rechte Schulter normal und aus Fleisch; aber nachdem sein Vater ihn in Stücke zerschnitten hatte, setzten die Götter seinen Körper wieder zusammen. Als sie alle anderen Teile gefunden hatten, entdeckten sie, dass ein Stück zwischen seiner Kehle und seinem Oberarm fehlte. Sie ersetzten den fehlenden Teil mit Elfenbein, und so wurde Pelops wieder ganz.

von karlo.916 am 31.08.2014
Die Schulter war zur Zeit der Geburt auf der rechten Seite von gleicher Farbe und körperlich; bald darauf, von väterlichen Händen zerschnitten, sagen sie, hätten die Götter die Glieder zusammengefügt, und bei anderen gefundenen Teilen, wo die Mitte des Halses und die Spitze des Oberarms sich befinden, fehlte etwas: Elfenbein wurde an die Stelle des nicht sichtbaren Teils gesetzt, und durch diese Handlung wurde Pelops wieder ganz.

Analyse der Wortformen

aliisque
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
que: und
caesa
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caesa: EN: cut
gaesum: Wurfspieß
Concolor
concolor: gleichfarbig
conparentis
conparere: sich zeigen, erscheinen, in Sicht kommen
corporeusque
corpus: Körper, Leib
usque: bis, in einem fort
defuit
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
deos
deus: Gott
dextro
dexter: rechts, glückbringend
dextrum: EN: right hand
ebur
ebur: Elefant, Elfenbein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
factoque
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
que: und
ferunt
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, thither, to that place/point
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inpositum
inponere: auferlegen, aufzwingen
integer
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
iuguli
iugulum: Schlüsselbein, Kehle, neck
jugulus: EN: throat, neck
iunxisse
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
lacerti
lacertus: Muskel des Oberarms, arm, shoulder
locus
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
manibus
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
medius
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
membra
membrum: Körperteil, Glied
mox
mox: bald
nascendi
nasci: entstehen, geboren werden
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
partis
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
paternis
paternus: väterlich, paternal
pelops
pelops: Schwester des Tantalos
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
repertis
reperire: finden, wiederfinden
repertum: Entdeckung
summique
que: und
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
umerus
umerus: Schulter, Oberarm
usum
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum