Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VI)  ›  113

Finitimi proceres coeunt, urbesque propinquae oravere suos ire ad solacia reges, argosque et sparte pelopeiadesque mycenae et nondum torvae calydon invisa dianae orchomenosque ferax et nobilis aere corinthus messeneque ferox patraeque humilesque cleonae et nelea pylos neque adhuc pittheia troezen, quaeque urbes aliae bimari clauduntur ab isthmo exteriusque sitae bimari spectantur ab isthmo; credere quis posset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alicia.952 am 03.07.2014
Die benachbarten Häuptlinge versammeln sich, und die nahen Städte beschworen ihre Könige, Trost zu suchen, und Argos und Sparta und die peloponnesischen Mykene und Kalydon, noch nicht verhasst der strengen Diana, und das fruchtbare Orchomenos und Korinth, edel in Erz, und das wilde Messene und das bescheidene Kleonä und das nelische Pylos und das noch nicht pittheische Troezen, und welche anderen Städte vom zweimeerigen Isthmus umschlossen sind und die außerhalb von ihm vom zweimeerigen Isthmus aus gesehen werden; wer könnte es glauben?

von lisa.t am 12.02.2017
Die Nachbarführer versammelten sich, und die nahe gelegenen Städte beschworen ihre Könige, Trost zu bringen. Dazu gehörten Argos, Sparta und Mykene aus der Linie des Pelops, zusammen mit Kalydon (noch nicht verflucht von der wilden Diana), dem fruchtbaren Orchomenos, dem für seine Bronzearbeit berühmten Korinth, dem kriegerischen Messene, dem bescheidenen Kleonae, Pylos des Neleus und Troezen (noch nicht beherrscht von Pittheus). Auch anwesend waren alle anderen Städte, die vom Zweimeeres-Isthmus begrenzt wurden, sowie jene, die jenseits davon lagen. Wer hätte eine solche Versammlung für möglich gehalten?

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
aere
aer: Luft, Nebel
aes: Kupfer, Bronze, Erz, Kupferfeld
aliae
alius: der eine, ein anderer
bimari
bimaris: an zwei Meeren gelegen, zwischen zwei Meeren liegend
clauduntur
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
coeunt
coire: sich vereinen, zusammengehen, zusammenpassen, sich einig werden
corinthus
corinthus: EN: Corinth
credere
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
dianae
diana: EN: Diana (virgin goddess of light/moon/hunt)
et
et: und, auch, und auch
exteriusque
exter: ausländich, fremd, außen liegend
exterus: auswärtig
usque: bis, in einem fort
ferax
ferax: fruchtbar
ferox
ferox: trotzig, wild, mutig
Finitimi
finitimus: angrenzend, benachbart, Nachbar
humilesque
humilis: niedrig, gemein, gering, schlecht, unbedeutend, einfach, schwach
que: und
invisa
invidere: missgönnen, mit Neid betrachten, beneiden
invisere: besichtigen, besuchen, erblicken
invisus: verhasst, verhaßt, noch nie gesehen, detested
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
isthmo
isthmus: Isthmus, die enge Durchfahrt, schmale Verbindung;
messeneque
messis: Ernte
metere: ernten
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nelea
lea: EN: lioness
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nobilis
nobilis: vornehm, berühmt, adelig, herausragend
nondum
nondum: noch nicht
oravere
orare: beten, bitten um, reden
patraeque
equus: Pferd, Gespann
patrare: vollbringen
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
proceres
procer: Edelmann, Adeliger, großer Mann, einer der Vornehmen
propinquae
propinquus: verwandt, benachbart, nahe
quaeque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
reges
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
sitae
sinere: lassen, zulassen, erlauben
situs: gelegen, befindlich, Lage, Stellung, Schmutz
solacia
solacium: Trost, Trostmittel
sparte
sparta: Hptst. Lakoniens
sparus: Goldbrasse, kurzer Jagdspeer, Jagdspeer, javelin
spectantur
spectare: betrachten, sehen, schauen, anschauen
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
torvae
torvus: finster
troezen
troezen: St. im Südosten der Argolis
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
urbesque
que: und
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum