Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VI)  ›  111

Talibus extemplo redit ad praesentia dictis vulgus et exstinctum cum stirpe amphiona luget; mater in invidia est: hanc tunc quoque dicitur unus flesse pelops umeroque, suas a pectore postquam deduxit vestes, ebur ostendisse sinistro.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von theodor.955 am 26.04.2014
Mit solchen Worten kehrt die Menge sogleich zu gegenwärtigen Dingen zurück und beklagt Amphion, ausgelöscht mit seinem Geschlecht; die Mutter ist verhasst: Diesen, sagen sie, beweinte damals schon einer, Pelops, und nachdem er seine Gewänder von der Brust gezogen, zeigte Elfenbein an seiner linken Schulter.

von stefan.956 am 02.07.2016
Nach diesen Worten wandte sich die Menge sofort wieder den gegenwärtigen Ereignissen zu und betrauerte den Tod von Amphion und seinen Kindern. Seine Mutter wurde zum Gegenstand des Hasses, und es heißt, dass selbst damals Pelops allein für sie weinte, indem er seine Kleider von seiner Brust zog, um seine elfenbeinerne linke Schulter zu enthüllen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deduxit
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
dicitur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictis
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
ebur
ebur: Elefant, Elfenbein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exstinctum
exstinguere: auslöschen, vernichten
extemplo
extemplo: augenblicklich, forthwith
flesse
flere: weinen, beweinen
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
invidia
invidia: Neid, Abneigung, Hass
luget
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
mater
mater: Mutter
ostendisse
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
pectore
pectus: Brust, Herz
pelops
pelops: Schwester des Tantalos
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
praesentia
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentia: Gegenwart, Präsenz, Anwesenheit
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
redit
redire: zurückkehren, zurückgehen
sinistro
sinister: links, der linke, unheilvoll, ungünstig
stirpe
stirps: Wurzelstock, Stamm
suas
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
Talibus
talis: so, so beschaffen, ein solcher
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
umeroque
que: und
umerus: Schulter, Oberarm
unus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
vestes
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
vulgus
vulgus: Volk, Pöbel, Masse

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum