Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (III) (5)  ›  206

Undique dant saltus multaque adspergine rorant emerguntque iterum redeuntque sub aequora rursus inque chori ludunt speciem lascivaque iactant corpora et acceptum patulis mare naribus efflant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acceptum
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme, EN: receipts (vs. expenditures)
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
adspergine
adspergo: EN: spray, sprinkling
aequora
aequor: Ebene, Meer, Meeresfläche
chori
chorus: Chor, Chortanz, EN: chorus, EN: round/ring dance, EN: choir
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
dant
dare: geben
efflant
efflare: ausblasen
emerguntque
emergere: auftauchen lassen
et
et: und, auch, und auch
iactant
iactare: werfen, schmeißen
iterum
iterum: wiederum, abermals, erneut, ein zweites Mal, zum zweiten Mal, noch einmal, wieder
lascivaque
lascivus: mutwillig, anzüglich, fröhlich
ludunt
ludere: spielen, scherzen, Spaß haben
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
multaque
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
naribus
naris: Nasenloch, Nase
patulis
patulus: offenstehend, EN: wide open, gaping
multaque
que: und
redeuntque
redire: zurückkehren, zurückgehen
rorant
rorare: tropfen, sickern, Tau verursachen
rursus
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
saltus
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
speciem
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
sub
sub: unter, am Fuße von

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum