Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (I) (1)  ›  016

Vix ita limitibus dissaepserat omnia certis, cum, quae pressa diu fuerant caligine caeca, sidera coeperunt toto effervescere caelo; neu regio foret ulla suis animalibus orba, astra tenent caeleste solum formaeque deorum, cesserunt nitidis habitandae piscibus undae, terra feras cepit, volucres agitabilis aer.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agitabilis
agitabilis: leichtbeweglich, mobil
aer
aer: Luft, Nebel
animalibus
animal: Lebewesen, Tier, Geschöpf
animalis: luftig, belebt, tierisch, tierhaft, animalisch, Tier, Lebewesen, Geschöpf
astra
astrum: Stern, Himmel, Gestirn, Unsterblichkeit, Ruhm, Sternbild, EN: star, heavenly body, planet/sun/moon
caeca
caecare: blenden, blind machen
caecus: dunkel, blind, nicht sehend, verblendet, zwecklos, geheim, unklar, Caecus
caelo
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caeleste
caeleste: himmlische Sachen/Dinge, übernatürliche Sachen/Dinge
caelestis: himmlisch, göttlich, übernatürlich
caelo
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
caligine
caligo: Finsternis, Dunkelheit, Nebel
cepit
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
cesserunt
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
certis
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
coeperunt
coepere: anfangen, beginnen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deorum
deus: Gott
dissaepserat
dissaepere: trennen
diu
diu: lange, lange Zeit
effervescere
effervescere: sieden
formaeque
equus: Pferd, Gespann
fuerant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
feras
fera: wildes Tier, Bestie
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
formaeque
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
formare: gestalten, formen
habitandae
habitare: wohnen, bewohnen
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
limitibus
limes: Grenzwall, Grenzweg, Grenze, Grenzlinie, Limes (römischer Wall)
neu
neu: und dass nicht, und damit nicht, EN: or not, and not
nitidis
nitidus: glänzend, hell, nett
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
orba
orbare: berauben
orbus: verwaist, kinderlos
piscibus
piscis: Fisch
pressa
premere: drücken, bedrängen, drängen
pressare: EN: press, squeeze
pressus: Druck, gepreßt, Druck, EN: firmly planted, deliberate, EN: pressing
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regio
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
regius: königlich
sidera
sidus: Gestirn, Sternbild, Stern
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tenent
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
terra
terra: Land, Erde
toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
Vix
vix: kaum, mit Mühe
ulla
ullus: irgendein
undae
unda: Woge, Welle
volucres
volucer: fliegend, EN: winged
volucris: Vogel, fliegendes Insekt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum