Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (III)  ›  093

At manet in vita cui mens animusque remansit, quamvis est circum caesis lacer undique membris; truncus adempta anima circum membrisque remota vivit et aetherias vitalis suscipit auras; si non omnimodis, at magna parte animai privatus, tamen in vita cunctatur et haeret; ut, lacerato oculo circum si pupula mansit incolumis, stat cernundi vivata potestas, dum modo ne totum corrumpas luminis orbem et circum caedas aciem solamque relinquas; id quoque enim sine pernicie non fiet eorum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von edda.k am 02.10.2018
Aber er bleibt am Leben, dessen Geist und Seele geblieben sind, obwohl er ringsum mit abgeschnittenen Gliedern zerfetzt ist; ein Rumpf, dem die Seele entrissen und die Glieder entfernt wurden, lebt und zieht die ätherischen Lebenswinde ein; wenn nicht in allen Teilen, so doch eines großen Teils der Seele beraubt, verweilt er dennoch im Leben und klammert sich daran; wie, wenn das Auge zerrissen ist, wenn die Pupille ringsum unversehrt geblieben ist, die Kraft des Sehens weiterbesteht, vorausgesetzt, du verdirbst nicht den ganzen Lichtkreis und schneidest um den Rand herum und lässt ihn allein; denn dies wird nicht ohne deren Zerstörung geschehen.

von anika.x am 05.12.2019
Ein Mensch bleibt am Leben, solange sein Geist und seine Seele intakt bleiben, selbst wenn sein Körper vollständig verstümmelt ist und Gliedmaßen ringsum abgetrennt wurden. Ein Rumpf kann ohne seine äußeren Teile weiterleben und weiterhin lebensnotwendige Luft atmen. Selbst wenn er größtenteils von seiner Seele getrennt ist, jedoch nicht vollständig, klammert er sich noch ans Leben. Es ist wie bei einem verletzten Auge - wenn die Pupille unversehrt bleibt, bleibt die Sehfähigkeit erhalten, solange man nicht den gesamten Augapfel zerstört oder alles drumherum wegschneidet und nur die Pupille allein übrig lässt - denn das könnte nicht geschehen, ohne das Ganze zu zerstören.

Analyse der Wortformen

aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
adempta
adimere: wegnehmen, entreißen, stehlen, entziehen
aetherias
aetherius: himmlisch, göttlich, ätherisch
anima
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animusque
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
At
at: aber, dagegen, andererseits
auras
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
aurare: vergolden, übergolden
caesis
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caesa: EN: cut
gaesum: Wurfspieß
cernundi
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
circum
circos: EN: precious stone
circum: ungefähr, im Kreise, ringsum, in der Umegbung
circus: Kreis, Rennbahn, Zirkus, Kreis, Rennbahn
corrumpas
corrumpere: verderben, vernichten, bestechen
cunctatur
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
enim
enim: nämlich, denn
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fiet
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
haeret
haerere: hängen, steckenbleiben, kleben, hängen bleiben
id
id: das
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incolumis
incolumis: unverletzt, unversehrt, wohlbehalten, noch am Leben, heil
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
lacer
lacer: zerfetzt, zerrissen
lacerato
lacerare: zerfleischen, zugrunde richten
luminis
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
manet
manare: fließen, strömen
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
membris
membrum: Körperteil, Glied
mens
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
oculo
oculus: Auge
omnimodis
omnimodis: auf jede Weise
omnimodus: EN: of every sort
orbem
orbare: berauben
orbis: Kreis, Scheibe
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pernicie
pernicies: Vernichtung, Verderben, Untergang
potestas
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
privatus
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
pupula
pupula: Pupille
quamvis
quamvis: beliebig, beliebig
animusque
que: und
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
relinquas
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
remansit
remanere: zurückbleiben, bleiben
remota
remotus: entfernt, fern
removere: entfernen, wegschaffen, absetzen (von einem Amt)
si
si: wenn, ob, falls
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
stat
stare: stehen, stillstehen
suscipit
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
totum
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
truncus
truncus: Rumpf, Hauptteil vom Nerv, Gefäß, Organ, Block, Baumstamm
vita
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
vitalis
vital: EN: vital parts, indispensable body parts (pl.)
vitalis: Leben gebend, Leben gebend
vita
vitare: vermeiden, meiden
vivit
vivere: leben, lebendig sein
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum