Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (II) (5)  ›  213

Fit quoque uti soleant minus oblato acriter ictu reliqui motus vitalis vincere saepe, vincere et ingentis plagae sedare tumultus inque suos quicquid rursus revocare meatus et quasi iam leti dominantem in corpore motum discutere ac paene amissos accendere sensus; nam qua re potius leti iam limine ab ipso ad vitam possint conlecta mente reverti, quam quo decursum prope iam siet ire et abire.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
abire
abire: weggehen, fortgehen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
accendere
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
acriter
acriter: heftig, brutal, ernsthaft
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
amissos
amittere: aufgeben, verlieren
conlecta
conlecta: EN: contribution
conlectum: EN: that which is collected
conlectus: EN: compact (of style), concise, EN: heap/pile
conligere: EN: collect, assemble, bring/gather/hold/keep together, EN: obtain/acquire, amass, EN: collect, assemble, bring/gather/hold/keep together, EN: obtai
corpore
corpus: Körper, Leib
decursum
decurrere: herablaufen
decursus: das Hinablaufen, EN: descent, EN: running race/course
discutere
discutere: zerschlagen, vernichten
dominantem
dominare: herrschen
et
et: und, auch, und auch
Fit
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ictu
icere: treffen
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingentis
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
ire
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
leti
letum: Tod, EN: death
limine
limen: Schwelle
meatus
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meatus: das Gehen, EN: movement along line, course/path
mente
mena: EN: small sea-fish
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder, EN: less
motus
motus: Aufstand, Bewegung, Erregung, Gang
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nam
nam: nämlich, denn
oblato
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
paene
paene: fast, beinahe, EN: nearly, almost
minus
parvus: klein, gering
plagae
plaga: Schlag, Hieb, Netz, Jagdnetz
possint
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
qua
qua: wo, wohin
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quasi
quasi: als wenn
qua
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quicquid
quicquid: alles was
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
reliqui
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reverti
revertere: umkehren, zurückkommen
reverti: zurückkehren, zurückgehen, umkehren, sich umdrehen
revocare
revocare: zurückrufen
rursus
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege, EN: hedge
sedare
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
sensus
sensus: Gefühl, Sinn, Bewusstsein, Bewußtsein, EN: feeling, sense
sentire: fühlen, denken, empfinden
soleant
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tumultus
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, EN: commotion, confusion, uproar
vincere
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
vitam
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
vitalis
vital: EN: vital parts, indispensable body parts (pl.)
vitalis: Leben gebend, Leben gebend, EN: vital
uti
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum