Praeterea, quoniam dolor est, ubi materiai corpora vi quadam per viscera viva per artus sollicitata suis trepidant in sedibus intus, inque locum quando remigrant, fit blanda voluptas, scire licet nullo primordia posse dolore temptari nullamque voluptatem capere ex se; quandoquidem non sunt ex ullis principiorum corporibus, quorum motus novitate laborent aut aliquem fructum capiant dulcedinis almae.
von rebecca.9933 am 14.10.2015
Darüber hinaus können wir, während wir Schmerz empfinden, wenn Atome durch eine Kraft aus ihren normalen Positionen in unserem lebendem Fleisch und Gliedern gestört und in Schwingung versetzt werden, und Vergnügen, wenn sie an ihren richtigen Platz zurückkehren, verstehen, dass diese Elementarteilchen selbst weder Schmerz noch Vergnügen empfinden können. Dies liegt daran, dass sie nicht aus noch kleineren Elementen bestehen, deren ungewöhnliche Bewegungen ihnen Leid zufügen oder ihnen einen Hauch süßer Befriedigung geben könnten.
von malina.s am 28.02.2020
Überdies, da Schmerz existiert, wenn Materiekörper durch lebendiges Fleisch durch Gliedmaßen, durch eine Kraft gestört, in ihren Stätten drinnen zittern, und wenn sie an ihren Ort zurückwandern, angenehme Lust entsteht, ist es erlaubt zu wissen, dass die Grundteilchen von keinem Schmerz berührt werden können und keine Lust aus sich selbst schöpfen können; da sie nämlich nicht aus irgendeinen Körpern der Grundprinzipien gebildet sind, deren Bewegungen mit Neuheit leiden oder irgendeine Frucht der nährenden Süße erlangen könnten.