Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (I)  ›  198

Nec tamen esse ulla de parte in rebus inane concedit neque corporibus finem esse secandis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maja.w am 30.07.2016
Nichtsdestoweniger gesteht er nicht zu, dass es in den Dingen an irgendeiner Stelle eine Leere gibt, noch dass es ein Ende des Schneidens von Körpern gebe.

Analyse der Wortformen

concedit
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
corporibus
corpus: Körper, Leib
de
de: über, von ... herab, von
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
finem
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inane
inane: leerer Raum, leerer Raum, hollow, void
inanis: leer, unnütz, eitel, vergeblich
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
secandis
secare: schneiden
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
ulla
ullus: irgendein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum