Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (I)  ›  016

Cui simul infula virgineos circum data comptus ex utraque pari malarum parte profusast, et maestum simul ante aras adstare parentem sensit et hunc propter ferrum celare ministros aspectuque suo lacrimas effundere civis, muta metu terram genibus summissa petebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von milena924 am 13.04.2014
Sobald der heilige Kopfschmuck um ihr jungfräuliches Haar gewickelt war und gleich auf beiden Seiten ihres Gesichts herabhing, und sie ihren trauernden Vater vor dem Altar stehen sah, die Diener bemerkte, die das Schwert in der Nähe verbargen, und die Bürger sah, die bei ihrem Anblick weinten, verstummte sie vor Furcht und sank auf die Knie zum Boden.

von fin.j am 08.11.2018
Für wen zugleich die heilige Binde um ihre jungfräuliche Haarordnung von beiden gleichen Teilen ihrer Wangen herabgelassen worden war, und zugleich sie ihren trauernden Vater vor den Altären stehen und daneben die Diener das Schwert verbergen und die Bürger Tränen bei ihrem Anblick vergießen sah, stumm vor Furcht, mit gebeugten Knien suchte sie den Boden.

Analyse der Wortformen

adstare
adstare: dastehen
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
aras
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
arare: pflügen, kultivieren
aspectuque
aspectus: Anblick, Hinsehen, das Hinsehen, Aussehen, der Anblick, Blick, aspect, mien
aspicere: ansehen, anblicken
celare
celare: verbergen, verheimlichen, gefrieren
genibus
genu: Knie
circum
circos: EN: precious stone
circum: ungefähr, im Kreise, ringsum, in der Umegbung
circus: Kreis, Rennbahn, Zirkus, Kreis, Rennbahn
civis
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
comptus
comere: kämmen, flechten, frisieren
comptus: Zusammenfügung, das Schmücken, dressed/arranged/brushed (hair), smart, neat, in order, polish
data
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
effundere
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ferrum
ferrum: Eisen, Schwert
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
infula
infula: Inful
infulare: EN: invest/vest with mitre/episcopal insignia
lacrimas
lacrima: Träne, Zähre
lacrimare: weinen
maestum
maestus: traurig, betrübt
malarum
mala: Kinnbacken, Wange
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
ministros
minister: Diener, Helfer, Gehilfe
muta
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
mutus: stumm, sprachlos, silent, mute
pari
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parentem
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parentare: Totenopfer darbringen
pari
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
parte
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
petebat
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
utraque
que: und
Cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sensit
sentire: fühlen, denken, empfinden
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
suo
suere: nähen, sticken, stechen
summissa
summissus: gesenkt
summittere: herunterlassen, nachlassen
suo
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
terram
terra: Land, Erde
virgineos
virgineus: jungfräulich
utraque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum