Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (III)  ›  775

Et dum pro se quisque deos tandem esse et non neglegere humana fremunt et superbiae crudelitatique etsi seras, non leves tamen venire poenas, provocare qui provocationem sustulisset, et implorare praesidium populi qui omnia iura populi obtrisset, rapique in vincla egentem iure libertatis qui liberum corpus in servitutem addixisset, ipsius appi inter contionis murmur fidem populi romani implorantis vox audiebatur: maiorum merita in rem publicam domi militiaeque commemorabat, suum infelix erga plebem romanam studium, quo aequandarum legum causa cum maxima offensione patrum consulatu abisset, suas leges, quibus manentibus lator earum in vincla ducatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von konradt8963 am 19.11.2017
Die Menschen murmelten, dass die Götter endlich existierten und menschliche Angelegenheiten nicht länger ignorierten, und sagten, dass Stolz und Grausamkeit, selbst wenn sie spät bestraft würden, dennoch ernsthafte Konsequenzen zu erwarten hätten. Sie wiesen darauf hin, dass derjenige, der das Berufungsrecht abgeschafft hatte, nun selbst darum bat, und derjenige, der die Rechte der Menschen mit Füßen getreten hatte, nun den Schutz des Volkes flehentlich beschwor. Derjenige, der einen freien Menschen in die Sklaverei verurteilt hatte, wurde nun selbst eingekerkert und hatte keine Freiheit mehr. Inzwischen war Appius' eigene Stimme über das Gemurmel der Menge zu hören, während er um den Schutz des römischen Volkes bettelte. Er sprach über die Verdienste seiner Familie für den Staat, sowohl im zivilen als auch im militärischen Leben, und seine eigenen unglückseligen Bemühungen, dem gemeinen Volk zu helfen. Er erwähnte, wie er sein Konsulat aufgegeben hatte, was die Patrizier sehr erzürnte, nur um die Gesetze gerechter zu gestalten. Er sprach von seinen eigenen Gesetzen, unter denen er, ihr Schöpfer, nun eingekerkert wurde.

von jayson.z am 09.12.2021
Und während sie, jeder für sich, murmelten, dass die Götter endlich existieren und menschliche Angelegenheiten nicht vernachlässigen, und dass Stolz und Grausamkeit, wenn auch spät, so doch nicht leichte Strafen erfahren, und dass derjenige, der das Recht auf Berufung beseitigt hatte, nun selbst Berufung anrufe, und er den Schutz des Volkes anflehe, das er selbst alle Rechte des Volkes zertrümmert hatte, und dass derjenige, der einen freien Menschen in die Sklaverei verurteilt hatte, nun in Ketten geschleift wurde und des Rechts auf Freiheit beraubt war, wurde die Stimme des Appius selbst inmitten des Versammlungsgemurrels gehört, wie er den Schutz des römischen Volkes anflehte: Er berichtete von den Verdiensten seiner Vorfahren für die Republik im Frieden und im Krieg, von seinem unglückseligen Eifer gegenüber der römischen Plebs, dessentwegen er um der Gleichheit der Gesetze willen mit größter Kränkung der Patrizier vom Konsulat zurückgetreten war, von seinen eigenen Gesetzen, unter deren Geltung deren Urheber nun in Ketten geführt wurde.

Analyse der Wortformen

abisset
abire: weggehen, fortgehen
addixisset
addicere: zusprechen
aequandarum
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
audiebatur
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
commemorabat
commemorare: erwähnen, berichten, wiederholen, in Erinnerung rufen
consulatu
consulatus: Amt, Konsulat, Würde des Konsuls
contionis
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede
corpus
corpus: Körper, Leib
crudelitatique
crudelitas: Grausamkeit, Rohheit, Rauheit, Härte, Ernst, Wildheit, Unmenschlichkeit
que: und
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deos
deus: Gott
domi
domus: Haus, Palast, Gebäude
ducatur
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
earum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
egentem
egens: arm, bedürftig, poor, in want of
egere: bedürfen, nötig haben, Mangel haben, frei sein von
erga
erga: gegenüber, gegen, opposite (friendly)
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Et
et: und, auch, und auch
etsi
etsi: wenn auch, obwohl, obgleich, auch wenn, wenn schon, ob schon
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fremunt
fremere: dumpf tosen, murren
humana
humanare: EN: make human
humanum: gebildet, concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
implorantis
implorare: anflehen, beschwören, klagen, anrufen
implorare
implorare: anflehen, beschwören, klagen, anrufen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infelix
infelix: unglücklich, unfruchtbar, elend, unheilvoll
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ipsius
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iura
iurare: schwören
ius: Recht, Pflicht, Eid
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
lator
lator: Antragsteller
leges
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
legum
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
leves
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
libertatis
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
liberum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
maiorum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
maius: Mai
manentibus
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
maxima
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
merita
merere: verdienen, erwerben
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
militiaeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, justly, fairly
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
murmur
murmur: Murmeln
neglegere
neglegere: vernachlässigen, nicht beachten, sich nicht kümmern um, außer acht lassen, überhören
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obtrisset
obterere: zertreten
offensione
offensio: Anstoß, Ärgernis, das Anstoßen, Beleidigung
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
patrum
pater: Vater
plebem
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
poenas
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
praesidium
praeses: schützend, schützend
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
provocare
provocare: hervorrufen
provocationem
provocatio: Herausforderung
publicam
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quisque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
rapique
que: und
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
rapum: Rübe
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romanam
romanus: Römer, römisch
romani
romanus: Römer, römisch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
seras
sera: Querbalken, spät, später, zu spät
serere: säen, zusammenfügen
serus: spät, später, zu spät
servitutem
servitus: Sklaverei, Dienst, Knechtschaft
studium
studium: Beschäftigung, Bemühung, Eifer, Studium
suas
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
superbiae
superbia: Hochmut, Übermut, Stolz, Überheblichkeit, Arroganz
sustulisset
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
venire
venire: kommen
vincla
vinclum: Fessel, Band, Ketten
vox
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum