Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVI)  ›  213

Macedones pro uallo locati primo facile sustinebant romanos, temptantis ab omni parte aditus, multum adiuuantibus, qui ex loco superiore fundis uelut nimbum glandis et sagittas simul ac iacula ingerebant; deinde, ut maior nec iam toleranda uis hostium inferebat se, pulsi loco intra munimenta subductis ordinibus concesserunt; inde ex uallo prope alterum uallum hastis prae se obiectis fecerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von willie.b am 08.10.2022
Die Mazedonier, die sich vor dem Wall positioniert hatten, hielten zunächst leicht die Römer zurück, die von allen Seiten Annäherungsversuche unternahmen, wobei sie große Unterstützung von jenen hatten, die von der höheren Position aus mit Schleudern wie eine Wolke Geschosse und Pfeile zusammen mit Wurfspießen herabsandten; dann, als eine größere und nicht mehr erträgliche Feindesgewalt sich vorwärts bewegte, wurden sie von ihrer Position vertrieben und zogen sich mit zurückgezogenen Reihen innerhalb der Befestigungen zurück; von dort schufen sie beinahe einen weiteren Wall, indem sie Speere vor sich her hielten.

von sofia.949 am 26.05.2023
Die Mazedonier, vor ihrem Wall positioniert, hielten zunächst mühelos die Römer ab, die versuchten, von allen Seiten Angriffswege zu finden, wobei sie erheblich unterstützt wurden von Männern, die von ihrer höheren Position aus einen Hagel von Schleudersteinen, Pfeilen und Speeren niederregnen ließen. Als dann eine überwältigende Feindesmacht, der nicht mehr standzuhalten war, vorwärts drängte, wurden sie von ihrer Position vertrieben und zogen ihre Reihen hinter die Befestigungen zurück. Dort schufen sie nahezu eine zweite Mauer, indem sie ihre Speere vor sich ausstreckten.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
aditus
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, access
adiuuantibus
adjuvans: EN: contributory (cause)
adiuvare: helfen, unterstützen, beitragen, mithelfen
alterum
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterum: der eine
glandis
glans: jede Kernfrucht, Eichel
concesserunt
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
congerere: zusammenbringen, zusammentragen, zusammenwerfen, zusammensetzen, bauen, errichten, häufen, überhäufen, aufbürden, zusammenstellen, zusammenfassen
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fecerunt
facere: tun, machen, handeln, herstellen
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
fundis
funda: Schleuder
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
fundus: Grundstück, Boden, Grund, Pokal, der Boden, Blindsack, Grund und Boden
hastis
hasta: Lanze, Speer, Stange
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
iacula
iaculum: Bolzen, Wurfspieß
iaculus: zum Werfen geeignet, darting
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ingerebant
ingerere: einbringen, eingießen, hineinwerfen, einverleiben
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
inferebat
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
locati
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
Macedones
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
maior
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
multum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
munimenta
munimentum: Schanze, bulwark
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nimbum
nimbus: Wolke, Regenwolke, Sturm, Unwetter
obiectis
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
obiectum: Vorwurf, Anklage
obiectus: vorliegend
objicere: EN: throw before/to, cast
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
ordinibus
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pulsi
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
prae
prae: vor, bevor, vorn
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
romanos
romanus: Römer, römisch
sagittas
sagitta: Pfeil
sagittare: mit Pfeilen schießen
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
subductis
subducere: wegziehen
superiore
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
sustinebant
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
temptantis
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
toleranda
tolerare: ertragen, dulden, erdulden, aushalten
uallo
vallare: verschanzen, schützend umgeben
uallum
valles: Tal, Mulde, Höhle
uallo
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
uis
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
primo
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum