Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  056

Campanos facile a uallo appius arcebat: maior uis ab altera parte fuluium hannibal et poeni urgebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mohamed9928 am 30.05.2017
Die Campani hielt hielt Appius leicht vom Wall fern: Eine größere Kraft von der anderen Seite drängten Fulvius, Hannibal und die Poeni.

von phillip.x am 24.06.2017
Appius hielt die Kampaner mühelos vom Wall fern, während auf der anderen Seite Hannibal und die Karthager Fulvius stärker drängten.

Analyse der Wortformen

Campanos
campanus: EN: flat
facile
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
a
a: von, durch, Ah!
uallo
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallare: verschanzen, schützend umgeben
appius
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
arcebat
arcere: abwehren, abhalten, hindern
maior
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
uis
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
ab
ab: von, durch, mit
altera
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
altera: Wechselfieber, der eine
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
fuluium
fulvus: braungelb, reddish yellow
hannibal
hannibal: EN: Hannibal
et
et: und, auch, und auch
poeni
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
poenire: EN: punish (person/offense), inflict punishment
urgebant
urgere: drängen, in die Enge treiben, einengen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum