Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  055

Proelium non solito modo clamore ac tumultu est coeptum; sed ad alium uirorum equorum armorumque sonum disposita in muris campanorum imbellis multitudo tantum cum aeris crepitu qualis in defectu lunae silenti nocte cieri solet edidit clamorem ut auerteret etiam pugnantium animos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elia858 am 23.04.2024
Die Schlacht wurde nicht auf die übliche Weise mit Geschrei und Tumult begonnen; sondern bei einem anderen Geräusch von Männern, Pferden und Waffen erzeugte die kriegerische Menge der Campani, die auf den Mauern postiert war, mit dem Klirren von Bronze - einer Art, wie sie gewöhnlich bei einer Mondfinsternis in der stillen Nacht entsteht - einen solchen Lärm, dass er sogar die Gedanken der Kämpfenden ablenkte.

von andre.9813 am 01.08.2023
Die Schlacht begann nicht mit dem üblichen Geschrei und Chaos. Stattdessen erzeugte die auf den Mauern von Campania positionierte Zivilbevölkerung, die auf die Geräusche von Männern, Pferden und Waffen reagierte, ein solches Getöse, vollständig mit klirrendem Bronze (wie man es während einer Mondfinsternis in der Totenstille der Nacht hört), dass es die Soldaten sogar von ihrem Kampf ablenkte.

Analyse der Wortformen

Proelium
proelium: Kampf, Schlacht
non
non: nicht, nein, keineswegs
solito
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
solitare: EN: to make it one's constant habit to (w/INF)
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
clamore
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
tumultu
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
coeptum
coepere: anfangen, beginnen
coeptum: Unternehmen, Unternehmen, enterprise, scheme
coeptus: begonnen, begonnen, started, commenced, undertaking
sed
sed: sondern, aber
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alium
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
uirorum
virus: Gift, Schleim
virum: Schleim, Gift, Virus
vir: Mann
viror: das Grünen, fresh green quality (of vegetation)
equorum
equus: Pferd, Gespann
armorumque
armus: Oberarm, Schulter
armum: Waffen
que: und
sonum
sonus: Klang, Laut, Ton
disposita
disponere: verteilen, anordnen, an verschiedenen Orten aufstellen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
muris
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
campanorum
campanus: EN: flat
imbellis
imbellis: unkriegerisch, e
multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
tantum
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
aeris
aera: Zeitrechnung, Zeitalter
aer: Luft, Nebel
aes: Kupfer, Bronze, Erz, Kupferfeld
crepitu
crepare: schallen, erschallen lassen
crepitus: lauter Schall, rustling, crash (thunder)
qualis
qualus: geflochtener Korb
qualum: geflochtener Korb
qualis: wie beschaffen, was für ein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
defectu
defectus: geschwächt, geschwächt, verlassen, enfeebled, worn out, growing less, becoming ine
deficere: ausgehen, verlassen, abfallen, schwinden, abnehmen
lunae
luna: Mond
silenti
silere: schweigen, ruhig sein
silens: still, ruhig
silentium: Stille, Schweigen, Ruhe
nocte
nox: Nacht
cieri
ciere: in Bewegung setzen, herbeirufen, rütteln, beunruhigen
solet
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
edidit
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
clamorem
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
auerteret
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
pugnantium
pugnare: kämpfen
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum