Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVI)  ›  185

Macedones pro uallo locati primo facile sustinebant romanos, temptantis ab omni parte aditus, multum adiuuantibus, qui ex loco superiore fundis uelut nimbum glandis et sagittas simul ac iacula ingerebant; deinde, ut maior nec iam toleranda uis hostium inferebat se, pulsi loco intra munimenta subductis ordinibus concesserunt; inde ex uallo prope alterum uallum hastis prae se obiectis fecerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von willie.b am 08.10.2022
Die Mazedonier, die sich vor dem Wall positioniert hatten, hielten zunächst leicht die Römer zurück, die von allen Seiten Annäherungsversuche unternahmen, wobei sie große Unterstützung von jenen hatten, die von der höheren Position aus mit Schleudern wie eine Wolke Geschosse und Pfeile zusammen mit Wurfspießen herabsandten; dann, als eine größere und nicht mehr erträgliche Feindesgewalt sich vorwärts bewegte, wurden sie von ihrer Position vertrieben und zogen sich mit zurückgezogenen Reihen innerhalb der Befestigungen zurück; von dort schufen sie beinahe einen weiteren Wall, indem sie Speere vor sich her hielten.

von sofia.949 am 26.05.2023
Die Mazedonier, vor ihrem Wall positioniert, hielten zunächst mühelos die Römer ab, die versuchten, von allen Seiten Angriffswege zu finden, wobei sie erheblich unterstützt wurden von Männern, die von ihrer höheren Position aus einen Hagel von Schleudersteinen, Pfeilen und Speeren niederregnen ließen. Als dann eine überwältigende Feindesmacht, der nicht mehr standzuhalten war, vorwärts drängte, wurden sie von ihrer Position vertrieben und zogen ihre Reihen hinter die Befestigungen zurück. Dort schufen sie nahezu eine zweite Mauer, indem sie ihre Speere vor sich ausstreckten.

Analyse der Wortformen

Macedones
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
uallo
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallare: verschanzen, schützend umgeben
locati
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
primo
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
facile
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
sustinebant
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
romanos
romanus: Römer, römisch
temptantis
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
ab
ab: von, durch, mit
omni
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
aditus
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, access
multum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multi: Menge, Vielzahl
adiuuantibus
adiuvare: helfen, unterstützen, beitragen, mithelfen
adjuvans: EN: contributory (cause)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
loco
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
superiore
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
fundis
funda: Schleuder
fundus: Grundstück, Boden, Grund, Pokal, der Boden, Blindsack, Grund und Boden
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
nimbum
nimbus: Wolke, Regenwolke, Sturm, Unwetter
glandis
glans: jede Kernfrucht, Eichel
et
et: und, auch, und auch
sagittas
sagitta: Pfeil
sagittare: mit Pfeilen schießen
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
iacula
iaculum: Bolzen, Wurfspieß
iaculus: zum Werfen geeignet, darting
ingerebant
ingerere: einbringen, eingießen, hineinwerfen, einverleiben
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
maior
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
toleranda
tolerare: ertragen, dulden, erdulden, aushalten
uis
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
inferebat
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
pulsi
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
loco
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
intra
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
intra: innerhalb, in, innendrin
munimenta
munimentum: Schanze, bulwark
subductis
subducere: wegziehen
ordinibus
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
concesserunt
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
congerere: zusammenbringen, zusammentragen, zusammenwerfen, zusammensetzen, bauen, errichten, häufen, überhäufen, aufbürden, zusammenstellen, zusammenfassen
inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
uallo
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallare: verschanzen, schützend umgeben
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
alterum
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterum: der eine
uallum
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
valles: Tal, Mulde, Höhle
hastis
hasta: Lanze, Speer, Stange
prae
prae: vor, bevor, vorn
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
obiectis
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
obiectum: Vorwurf, Anklage
obiectus: vorliegend
objicere: EN: throw before/to, cast
fecerunt
facere: tun, machen, handeln, herstellen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum