Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVI)  ›  184

Ab dextro macedonibus ad ipsum munimentorum finem, qua loca usque ad mare inuia palustri limo et uoraginibus claudunt, elephantos cum adsueto praesidio posuit, post eos equites, tum modico interuallo relicto ceteras copias in secunda acie.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von julien.916 am 05.08.2020
An der rechten Flanke der mazedonischen Position, die sich bis zum Rand der Befestigungsanlagen erstreckte, wo Sumpfland und Sümpfe einen unpassierbaren Riegel bis zum Meer bildeten, postierte er die Elefanten mit ihrer üblichen Eskorte. Hinter ihnen platzierte er die Kavallerie und dann, nach Freilassen eines kleinen Abstands, stellte er den Rest seiner Truppen in einer zweiten Schlachtlinie auf.

von maryam957 am 02.07.2016
Von rechts der Mazedonier bis zum äußersten Ende der Befestigungen, wo unpassierbare Stellen das Gebiet bis zum Meer mit sumpfigem Schlamm und Sümpfen abriegeln, platzierte er die Elefanten mit ihrer üblichen Wache, hinter ihnen die Kavallerie, dann nach einem mäßigen Zwischenraum die restlichen Truppen in zweiter Linie.

Analyse der Wortformen

Ab
ab: von, durch, mit
dextro
dexter: rechts, glückbringend
dextrum: EN: right hand
macedonibus
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
munimentorum
munimentum: Schanze, bulwark
finem
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
loca
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
usque
usque: bis, in einem fort
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
inuia
invius: EN: impassable
palustri
paluster: sumpfig
limo
limus: Schlamm, transverse, worn by attendants at sacrifice/by magistrates
limare: verfeinern, abschleifen
et
et: und, auch, und auch
uoraginibus
vorago: Abgrund
claudunt
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
elephantos
elephantus: Elefant, der Elefant
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
adsueto
adsuescere: gewöhnen, sich gewöhnen an
adsuetus: EN: accustomed, customary, usual, to which one is accustomed/used
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
posuit
ponere: setzen, legen, stellen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
tum
tum: da, dann, darauf, damals
modico
modicus: mäßig, bescheiden, billig
modicum: billig, billig
interuallo
intervallum: Pause, Zwischenraum, space, distance
intervallare: EN: take at intervals
relicto
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
ceteras
ceterus: übriger, anderer
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
secunda
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secunda: das folgende, das folgende, der folgende, die folgende
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundare: EN: make conditions favorable (winds/deities), favor
secundus: zweiter, folgend, günstig
acie
agios: EN: holy (Greek)
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum