Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  788

Omnia templa per totum triduum aequalem turbam habuere, cum matronae amplissima ueste cum liberis perinde ac si debellatum foret omni solutae metu deis immortalibus grates agerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von justus877 am 05.05.2023
Drei ganze Tage lang waren die Tempel durchgehend mit Menschenmengen gefüllt, während verheiratete Frauen in ihren prächtigsten Kleidern zusammen mit ihren Kindern den unsterblichen Göttern dankten, als wäre der Krieg bereits beendet, und von allen ihren Ängsten befreit.

von nael.a am 26.12.2013
Alle Tempel hatten während des ganzen dreitägigen Zeitraums gleichermaßen Zulauf, als die Matronen in prächtigster Kleidung mit ihren Kindern, ganz so, als sei der Konflikt vollständig beendet, von aller Furcht befreit, den unsterblichen Göttern Dank darbrachten.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
agerent
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
aequalem
aequalis: gleichaltrig, gleich, Altersgenosse, gleich hoch, gleichförmig, gleichmäßig, gleichstehend, Zeitgenosse, similar
amplissima
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
grates
crates: Geflecht, Dank
cratis: unentgeltlich, umsonst, Geflecht, Hürde, without payment, for nothing
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deis
dea: Göttin
debellatum
debellare: jemanden besiegen
deis
deus: Gott
foret
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
habuere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
immortalibus
immortalis: unsterblich, god, not subject to death
liberis
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
matronae
matrona: Dame, Ehefrau, Frau von Stande, verheiratete Frau
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
Omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
per
per: durch, hindurch, aus
perinde
perinde: auf gleiche Weise, equally
si
si: wenn, ob, falls
solutae
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
solutus: gelöst, ungebunden, veröffentlicht
templa
templum: Tempel, heiliger Ort
totum
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
triduum
triduum: Zeitraum von drei Tagen, Zeit von drei Tagen
turbam
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
ueste
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum