Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  388

Adueniens heracleam, intra paucos inde dies agrigentum recepit; aliarumque ciuitatium quae partis carthaginiensium erant adeo accensae sunt spes ad pellendos sicilia romanos ut postremo etiam qui obsidebantur syracusis animos sustulerint; et, parte copiarum satis defendi urbem posse rati, ita inter se munera belli partiti sunt ut epicydes praeesset custodiae urbis, hippocrates himilconi coniunctus bellum aduersus consulem romanum gereret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von margarete.873 am 18.09.2018
Nach seiner Ankunft in Heraclea eroberte er Agrigent innerhalb weniger Tage. Dies weckte solche Hoffnungen bei den anderen mit Karthago verbündeten Städten, die Römer aus Sizilien zu vertreiben, dass selbst die belagerten Menschen in Syrakus neues Vertrauen schöpften. In der Überzeugung, ein Teil ihrer Streitkräfte werde ausreichen, um die Stadt zu verteidigen, teilten sie ihre militärischen Aufgaben auf: Epicydes sollte für den Schutz der Stadt verantwortlich sein, während Hippocrates sich mit Himilco zusammenschließen würde, um gegen den römischen Konsul zu kämpfen.

von pascal931 am 15.02.2023
Nach seiner Ankunft in Heraklea empfing er innerhalb weniger Tage Agrigent; und bei den anderen Städten, die auf Seiten der Karthager standen, waren die Hoffnungen, die Römer aus Sizilien zu vertreiben, so entflammt, dass selbst diejenigen, die in Syrakus belagert wurden, ihren Mut erhoben; und nachdem sie erkannt hatten, dass die Stadt mit einem Teil der Streitkräfte ausreichend verteidigt werden könne, teilten sie die Kriegsaufgaben untereinander so auf, dass Epikydes die Bewachung der Stadt übernehmen würde, Hippokrates, gemeinsam mit Himilko, Krieg gegen den römischen Konsul führen würde.

Analyse der Wortformen

accensae
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
accensere: EN: attach as an attendant to
accensus: Amtsbote, Amtsdiener, Amtsbote
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
Adueniens
advenire: ankommen, eintreffen
aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
agrigentum
rigens: EN: stiff
aliarumque
alius: der eine, ein anderer
que: und
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
carthaginiensium
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
ciuitatium
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
coniunctus
coniungere: vereinigen, verbinden
coniunctus: verbunden
consulem
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
copiarum
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
custodiae
custodia: Wache, Bewachung, Gewahrsam, Gefängnis, safe-keeping, defense, preservation
defendi
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
dies
dies: Tag, Datum, Termin
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
gereret
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
hippocrates
cratis: unentgeltlich, umsonst, Geflecht, Hürde, without payment, for nothing
hippo: EN: Hippo (town in north Africa)
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
munera
munerare: schenken
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
obsidebantur
obsidere: bedrängen, belagern
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partis
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
partiti
partire: teilen, aufteilen, verteilen
paucos
paucus: wenig
pellendos
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
postremo
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremo: zuletzt, schließlich
postremus: der hinterste
praeesset
praeesse: anführen, vorstehen, vorgesetzt sein, an der Spitze stehen, kommandieren, leiten
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rati
ratis: Floß, Schiff
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
recepit
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
romanos
romanus: Römer, römisch
romanum
romanus: Römer, römisch
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sicilia
sicilia: Sizilien
spes
spes: Hoffnung
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sustulerint
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
syracusis
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum