Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  388

Adueniens heracleam, intra paucos inde dies agrigentum recepit; aliarumque ciuitatium quae partis carthaginiensium erant adeo accensae sunt spes ad pellendos sicilia romanos ut postremo etiam qui obsidebantur syracusis animos sustulerint; et, parte copiarum satis defendi urbem posse rati, ita inter se munera belli partiti sunt ut epicydes praeesset custodiae urbis, hippocrates himilconi coniunctus bellum aduersus consulem romanum gereret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von margarete.873 am 18.09.2018
Nach seiner Ankunft in Heraclea eroberte er Agrigent innerhalb weniger Tage. Dies weckte solche Hoffnungen bei den anderen mit Karthago verbündeten Städten, die Römer aus Sizilien zu vertreiben, dass selbst die belagerten Menschen in Syrakus neues Vertrauen schöpften. In der Überzeugung, ein Teil ihrer Streitkräfte werde ausreichen, um die Stadt zu verteidigen, teilten sie ihre militärischen Aufgaben auf: Epicydes sollte für den Schutz der Stadt verantwortlich sein, während Hippocrates sich mit Himilco zusammenschließen würde, um gegen den römischen Konsul zu kämpfen.

von pascal931 am 15.02.2023
Nach seiner Ankunft in Heraklea empfing er innerhalb weniger Tage Agrigent; und bei den anderen Städten, die auf Seiten der Karthager standen, waren die Hoffnungen, die Römer aus Sizilien zu vertreiben, so entflammt, dass selbst diejenigen, die in Syrakus belagert wurden, ihren Mut erhoben; und nachdem sie erkannt hatten, dass die Stadt mit einem Teil der Streitkräfte ausreichend verteidigt werden könne, teilten sie die Kriegsaufgaben untereinander so auf, dass Epikydes die Bewachung der Stadt übernehmen würde, Hippokrates, gemeinsam mit Himilko, Krieg gegen den römischen Konsul führen würde.

Analyse der Wortformen

Adueniens
advenire: ankommen, eintreffen
intra
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
intra: innerhalb, in, innendrin
paucos
paucus: wenig
inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
dies
dies: Tag, Datum, Termin
agrigentum
rigens: EN: stiff
recepit
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
aliarumque
alius: der eine, ein anderer
que: und
ciuitatium
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
partis
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
partire: teilen, aufteilen, verteilen
carthaginiensium
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
adeo
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
accensae
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
accensere: EN: attach as an attendant to
accensus: Amtsbote, Amtsdiener, Amtsbote
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
spes
spes: Hoffnung
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
pellendos
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
sicilia
sicilia: Sizilien
romanos
romanus: Römer, römisch
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
postremo
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremus: der hinterste
postremo: zuletzt, schließlich
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
obsidebantur
obsidere: bedrängen, belagern
syracusis
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
sustulerint
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
et
et: und, auch, und auch
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
copiarum
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
defendi
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
rati
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
ratus: berechnet, gültig
ratis: Floß, Schiff
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
munera
munerare: schenken
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
belli
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
partiti
partire: teilen, aufteilen, verteilen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
praeesset
praeesse: anführen, vorstehen, vorgesetzt sein, an der Spitze stehen, kommandieren, leiten
custodiae
custodia: Wache, Bewachung, Gewahrsam, Gefängnis, safe-keeping, defense, preservation
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
hippocrates
cratis: unentgeltlich, umsonst, Geflecht, Hürde, without payment, for nothing
hippo: EN: Hippo (town in north Africa)
coniunctus
coniunctus: verbunden
coniungere: vereinigen, verbinden
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
aduersus
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
consulem
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
romanum
romanus: Römer, römisch
gereret
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum