Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII) (10)  ›  494

Ac dum proelium ab omni parte conseritur, quieti manserunt; postquam omnium animos oculosque occupauerat certamen, tum arreptis scutis, quae passim inter aceruos caesorum corporum strata erant, auersam adoriuntur romanam aciem, tergaque ferientes ac poplites caedentes stragem ingentem ac maiorem aliquanto pauorem ac tumultum fecerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
Ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
aceruos
acervus: Haufen
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
adoriuntur
adorire: EN: assail/assault/attack, rise against (military/political/plague), EN: improperly influence
aliquanto
aliquanto: EN: somewhat, to/by some (considerable) extent/amount
aliquantum: ziemlich viel, EN: to some extent, in some degree, somewhat, slightly, a little, EN: certain/fair amount/number/degree
aliquantus: ziemlich groß, groß, ziemlich viel, EN: certain quantity/amount/number/size of
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
arreptis
arrepere: herankriechen
auersam
averrere: wegfegen
aversus: abgewandt, feindlich, EN: turned/facing away, w/back turned
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
caesorum
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caesor: EN: hewer, one who hews
gaesum: Wurfspieß
certamen
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, EN: contest, competition
conseritur
conserere: bepflanzen, verknüpfen
corporum
corpus: Körper, Leib
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fecerunt
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ferientes
ferire: treffen, schlagen, schlachten, erschlagen
ingentem
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
maiorem
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
manserunt
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
occupauerat
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
oculosque
oculus: Auge
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
passim
passim: weit und breit, allenthalben, EN: here and there
pauorem
pavor: Angst, Zittern, Scheu, Panik
poplites
poples: Kniekehle, EN: knee
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
oculosque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quieti
quies: Erholung, Ruhe
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos, EN: at rest
romanam
romanus: Römer, römisch
scutis
scutum: Langschild, Schild
strata
sternere: niederwerfen, streuen
stragem
strages: das Niedergeworfenwerden, EN: overthrow
strata
stratum: Decke, Satteldecke, EN: coverlet
stratus: EN: prostrate, EN: spreading
tum
tum: da, dann, darauf, damals
tumultum
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, EN: commotion, confusion, uproar

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum