Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  450

Cum alibi terror ac fuga, alibi pertinax in mala iam spe proelium esset, hasdrubal qui ea parte praeerat, subductos ex media acie numidas, quia segnis eorum cum aduersis pugna erat, ad persequendos passim fugientes mittit, hispanos et gallos pedites afris prope iam fessis caede magis quam pugna adiungit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ibrahim952 am 11.03.2020
Während in einem Bereich Panik und Rückzug ausbrachen und in einem anderen verzweifelte Kämpfe anhielten, zog Hasdrubal, der diesen Sektor befehligte, die numidische Kavallerie aus der Mitte der Linie ab (da sie gegen direkte Gegenwehr wirkungslos war) und sandte sie los, um verstreute Flüchtlinge zu verfolgen. Anschließend verstärkte er die bereits fast erschöpften afrikanischen Truppen mit spanischen und gallischen Infanteristen, die mehr vom Töten als vom Kampf erschöpft waren.

Analyse der Wortformen

Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
alibi
alibi: anderswo, sonstwo, an einem anderen Ort
terror
terror: Schrecken, Furcht
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
alibi
alibi: anderswo, sonstwo, an einem anderen Ort
pertinax
pertinax: festhaltend, festhaltend, obstinate;
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
mala
mala: Kinnbacken, Wange
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
spe
spes: Hoffnung
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hasdrubal
hasdrubal: Bruder Hannibals
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
praeerat
praeesse: anführen, vorstehen, vorgesetzt sein, an der Spitze stehen, kommandieren, leiten
subductos
subducere: wegziehen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
media
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
mediare: halbieren, zweiteilen
acie
agios: EN: holy (Greek)
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
quia
quia: weil
segnis
segnis: lässig, träge, sluggish, torpid, inactive
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
aduersis
adversa: Gegnerin, Feindin
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
advertere: zuwenden, hinwenden
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
persequendos
persequi: verfolgen, nachgehen, nachfolgen, fortsetzen, ausführen
passim
passim: weit und breit, allenthalben
fugientes
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
mittit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
hispanos
hispanus: EN: Spanish, of Spain
et
et: und, auch, und auch
gallos
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
callus: Schwiele, callus, rooster
pedites
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
afris
afer: EN: African
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
fessis
fessus: erschöpft, müde
caede
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
adiungit
adiungere: hinzufügen, beifügen, anfügen, anknüpfen, verbinden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum