Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  241

Nauium agmen ad excipiendum aduersi impetum fluminis parte superiore transmittens tranquillitatem infra traicientibus lintribus praebebat; equorum pars magna nantes loris a puppibus trahebantur, praeter eos quos instratos frenatosque ut extemplo egresso in ripam equiti usui essent imposuerant in naues.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maryam.8988 am 03.06.2019
Sie schickten eine Schiffslinie flussaufwärts, um die Kraft der Strömung zu brechen, was ruhiges Wasser flussabwärts für die kleineren Boote schuf, die dort überquerten. Die meisten Pferde schwammen nebenher, von Seilen an den Hecks der Schiffe gezogen, außer einigen, die bereits gesattelt und gezäumt auf die Schiffe verladen wurden, damit sie für die Kavallerie sofort einsatzbereit wären, sobald sie das Ufer erreichten.

von frederick856 am 08.06.2021
Die Schiffskolonne, die im oberen Bereich kreuzte, um die Kraft der widrigen Strömung aufzunehmen, sorgte unterhalb für Ruhe bei jenen, die in Booten übersetzten; ein großer Teil der schwimmenden Pferde wurde an Lederstricken von den Hecks gezogen, ausgenommen jene, die gesattelt und gezäumt auf die Schiffe verladen worden waren, damit sie dem Reiter sofort zur Verfügung stünden, sobald er das Ufer betreten hatte.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aduersi
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
egresso
egredi: hinausgehen, herausgehen, verlassen
equiti
eques: Reiter, Ritter
equorum
equus: Pferd, Gespann
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
excipiendum
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
extemplo
extemplo: augenblicklich, forthwith
fluminis
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
frenatosque
frenare: zügeln, bändigen, zurückhalten, dämpfen
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
impetum
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
imposuerant
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infra
infra: unten, unterhalb, darunter, on the under side, underneath, lower than
instratos
insternere: darüberbreiten
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
lintribus
linter: Kahn, skiff, small light boat
loris
lorum: Riemen, Lederriemen, thong
lorus: EN: leather strap, thong
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
nantes
nare: schwimmen, treiben
naues
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
Nauium
navis: Schiff
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
praebebat
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
puppibus
puppis: Heck, Hinterdeck
frenatosque
que: und
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ripam
ripa: Ufer, Flussufer
superiore
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
trahebantur
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
traicientibus
traicere: hinüberschießen
tranquillitatem
tranquillitas: Ruhe, Stille
transmittens
transmittere: hinüberschicken, überschreiten, hinüberschaffen, übersetzen
usui
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum