Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII) (15)  ›  748

Qui cum fessum agmen carperent ab omni parte incursarentque, et iam omisso itinere quod fugae simile erat castra metari poenus in tumulo super fluminis ripam uellet, aduenit liuius peditum omnibus copiis non itineris modo sed ad conserendum extemplo proelium instructis armatisque.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aduenit
advenire: ankommen, eintreffen
armatisque
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
carperent
carpere: pflücken, rupfen
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
conserendum
conserere: bepflanzen, verknüpfen
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
extemplo
extemplo: augenblicklich, EN: immediately, forthwith
fessum
fessus: erschöpft, müde
fluminis
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
fugae
fuga: Flucht
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
instructis
instructus: aufgestellt, eingerichtet, ausgerüstet, vorbereitet
instruere: aufstellen, unterrichten, errichten, einrichten, lehren
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
metari
metari: ausmessen, abstecken, abgrenzen
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
non
non: nicht, nein, keineswegs
omisso
omissus: nachlässig, EN: remiss
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
peditum
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
poenus
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
armatisque
que: und
Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
ripam
ripa: Ufer, Flussufer
sed
sed: sondern, aber
simile
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
tumulo
tumulare: begraben, mit einem Grabhügel bedecken
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, EN: mound, hillock
uellet
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum