Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  641

Qui cum fessum agmen carperent ab omni parte incursarentque, et iam omisso itinere quod fugae simile erat castra metari poenus in tumulo super fluminis ripam uellet, aduenit liuius peditum omnibus copiis non itineris modo sed ad conserendum extemplo proelium instructis armatisque.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von florentine.a am 26.04.2021
Als sie die erschöpfte Kolonne von allen Seiten bedrängten und angriffen, und der Karthager, nachdem er den Marsch, der einem Rückzug ähnlich war, aufgegeben hatte, auf einem Hügel oberhalb des Flussufers ein Lager abstecken wollte, traf Livius mit allen Infanterieeinheiten ein, die nicht nur für den Marsch, sondern auch sofort zum Kampf bereit und bewaffnet waren.

von erik.v am 16.08.2022
Während der Feind die erschöpften Truppen von allen Seiten angriff und belästigte, verließ Hannibal das, was zu einer Flucht geworden war, und versuchte, auf einem Hügel über dem Fluss ein Lager aufzuschlagen. In diesem Moment traf Livius mit seiner gesamten Infanterie ein, bereit nicht nur zum Marsch, sondern zum sofortigen Kampf.

Analyse der Wortformen

Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
fessum
fessus: erschöpft, müde
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
carperent
carpere: pflücken, rupfen
ab
ab: von, durch, mit
omni
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
et
et: und, auch, und auch
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
omisso
omissus: nachlässig
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
fugae
fuga: Flucht
simile
similis: ähnlich
simile: Gleichnis, Vergleich
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
metari
metari: ausmessen, abstecken, abgrenzen
poenus
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
tumulo
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, hillock
tumulare: begraben, mit einem Grabhügel bedecken
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
fluminis
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
ripam
ripa: Ufer, Flussufer
uellet
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
aduenit
advenire: ankommen, eintreffen
peditum
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
non
non: nicht, nein, keineswegs
itineris
iter: Reise, Weg, Marsch
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
sed
sed: sondern, aber
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
conserendum
conserere: bepflanzen, verknüpfen
extemplo
extemplo: augenblicklich, forthwith
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
instructis
instruere: aufstellen, unterrichten, errichten, einrichten, lehren
instructus: aufgestellt, eingerichtet, ausgerüstet, vorbereitet
armatisque
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
que: und

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum