Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  229

Navium agmen ad excipiendum adversi impetum fluminis parte superiore transmittens tranquillitatem infra traicientibus lintribus praebebat; equorum pars magna nantes loris a puppibus trahebantur, praeter eos quos instratos frenatosque ut extemplo egresso in ripam equiti usui essent imposuerant in naves.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maryam.8988 am 03.06.2019
Sie schickten eine Schiffslinie flussaufwärts, um die Kraft der Strömung zu brechen, was ruhiges Wasser flussabwärts für die kleineren Boote schuf, die dort überquerten. Die meisten Pferde schwammen nebenher, von Seilen an den Hecks der Schiffe gezogen, außer einigen, die bereits gesattelt und gezäumt auf die Schiffe verladen wurden, damit sie für die Kavallerie sofort einsatzbereit wären, sobald sie das Ufer erreichten.

von frederick856 am 08.06.2021
Die Schiffskolonne, die im oberen Bereich kreuzte, um die Kraft der widrigen Strömung aufzunehmen, sorgte unterhalb für Ruhe bei jenen, die in Booten übersetzten; ein großer Teil der schwimmenden Pferde wurde an Lederstricken von den Hecks gezogen, ausgenommen jene, die gesattelt und gezäumt auf die Schiffe verladen worden waren, damit sie dem Reiter sofort zur Verfügung stünden, sobald er das Ufer betreten hatte.

Analyse der Wortformen

Navium
navis: Schiff
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
excipiendum
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
adversi
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
advertere: zuwenden, hinwenden
impetum
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
fluminis
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
superiore
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
transmittens
transmittere: hinüberschicken, überschreiten, hinüberschaffen, übersetzen
tranquillitatem
tranquillitas: Ruhe, Stille
infra
infra: unten, unterhalb, darunter, on the under side, underneath, lower than
traicientibus
traicere: hinüberschießen
lintribus
linter: Kahn, skiff, small light boat
praebebat
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
equorum
equus: Pferd, Gespann
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
nantes
nare: schwimmen, treiben
loris
lorus: EN: leather strap, thong
lorum: Riemen, Lederriemen, thong
a
a: von, durch, Ah!
puppibus
puppis: Heck, Hinterdeck
trahebantur
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
instratos
insternere: darüberbreiten
frenatosque
frenare: zügeln, bändigen, zurückhalten, dämpfen
que: und
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
extemplo
extemplo: augenblicklich, forthwith
egresso
egredi: hinausgehen, herausgehen, verlassen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ripam
ripa: Ufer, Flussufer
equiti
eques: Reiter, Ritter
usui
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
imposuerant
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
naves
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum