Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (VI) (9)  ›  427

Aduentus romanorum mutauerat utriusque partis animos: tusculanos ex ingenti metu in summam alacritatem, latinos ex prope certa fiducia mox capiendae arcis, quoniam oppido potirentur, in exiguam de se ipsis spem uerterat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Aduentus
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
alacritatem
alacritas: Eifer, Lust, Erregung, EN: eagerness, enthusiasm, ardor, alacrity
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
arcis
arca: Kasten, Kiste, Arche (Noahs)
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arcis: Burg
arcs: Burg, Festung
capiendae
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
certa
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
de
de: über, von ... herab, von
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exiguam
exiguus: schwach, gering, klein, unansehnlich, knapp, unbedeutend, geringfügig
fiducia
fiducia: Zuversicht, Vertrauen, Glauben an, Vertrauen auf, EN: trust, confidence
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingenti
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
latinos
latinus: lateinisch, latinisch
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
mox
mox: bald
mutauerat
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
oppido
oppido: sehr, außerordentlich, überaus
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
partis
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
potirentur
potiri: sich bemächtigen, in seine Gewalt bringen, erreichen
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
romanorum
romanus: Römer, römisch
spem
spes: Hoffnung
summam
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summus: höchster, oberster
tusculanos
tusculum: etw. Weihrauch, EN: little frankincense (Plautus); EN: Tusculum
uerterat
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
utriusque
usque: bis, in einem fort
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum