Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (V) (13)  ›  614

Equidem fatebor uobis, etsi minus iniuriae uestrae quam meae calamitatis meminisse iuuat cum abessem, quotienscumque patria in mentem ueniret, haec omnia occurrebant, colles campique et tiberis et adsueta oculis regio et hoc caelum sub quo natus educatusque essem; quae uos, quirites, nunc moueant potius caritate sua ut maneatis in sede uestra quam postea, cum reliqueritis eam, macerent desiderio.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abessem
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
adsueta
adsuescere: gewöhnen, sich gewöhnen an
adsuetus: EN: accustomed, customary, usual, to which one is accustomed/used
caelum
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
calamitatis
calamitas: Unglück, Unheil, Schaden, Niederlage, Missgeschick
campique
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
caritate
caritas: Liebe, Wertschätzung, hoher Preis, Nächstenliebe
colles
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
desiderio
desiderium: Sehnsucht, Verlangen, Wunsch
educatusque
educare: aufziehen, erziehen, großziehen
educere: herausführen, erziehen
Equidem
equidem: allerdings, jedenfalls
essem
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etsi
etsi: wenn auch, obwohl, obgleich, auch wenn, wenn schon, ob schon
fatebor
fateri: bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iniuriae
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iuuat
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
macerent
macerare: entkräften, schwächen, weich machen
maneatis
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
meminisse
meminisse: sich erinnern, gedenken, bedenken
mentem
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
meae
meus: mein
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder, EN: less
moueant
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
natus
nasci: entstehen, geboren werden
natus: geboren, Geburt
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
occurrebant
occurrere: begegnen, entgegenlaufen, entgegentreten
oculis
oculus: Auge
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
minus
parvus: klein, gering
patria
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
postea
postea: nachher, später, danach
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
campique
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quirites
quiris: EN: spear (Sabine word), EN: inhabitants (pl.) of the Sabine town Cures; EN: citizens (pl.) of Rome collectively in their peacetime functions, EN: inh
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quotienscumque
quotienscumque: sooft nur immer, EN: whenever, every time that
regio
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
regius: königlich
reliqueritis
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
sede
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
sub
sub: unter, am Fuße von
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tiberis
tiberis: Tiber, EN: Tiber
ueniret
venire: kommen
uestrae
vester: euer, eure, eures
educatusque
usque: bis, in einem fort
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum