Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX) (4)  ›  162

Timor inde mutuus utrosque usque ad lucem quietos tenuit; lux pugnae initium fuit, quam aliquamdiu aequam et quia pro aris ac focis dimicabatur et quia ex tectis adiuuabat imbellis multitudo tamen fregellani sustinuerunt; fraus deinde rem inclinauit, quod uocem audiri praeconis passi sunt incolumem abiturum qui arma posuisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abiturum
abire: weggehen, fortgehen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adiuuabat
adiuvare: helfen, unterstützen, beitragen, mithelfen
aequam
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aliquamdiu
aliquamdiu: eine Zeitlang, EN: for some time, for a considerable time/distance (travel), for a while
aris
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
aris: EN: plant resembling arum
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
aris
aron: EN: plants of genus arum
aros: EN: plants of genus arum
arum: EN: plants of genus arum
audiri
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
dimicabatur
dimicare: kämpfen
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
focis
focus: Herd, Pfanne, Feuerstätte, Ofen
fraus
fraus: Betrug, Täuschung, EN: fraud
imbellis
imbellis: unkriegerisch, e, EN: unwarlike
inclinauit
inclinare: sich neigen, neigen, hinneigen, EN: bend
incolumem
incolumis: unverletzt, unversehrt, wohlbehalten, noch am Leben, heil
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
initium
initium: Anfang, Beginn, Eingang, der Anfang, EN: beginning, commencement
lucem
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
mutuus
mutuus: geborgt, gegenseitig
passi
pandere: ausbreiten
passum: EN: raisin-wine
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
posuisset
ponere: setzen, legen, stellen
praeconis
praeco: Herold, Ausrufer
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, EN: battle, fight
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
utrosque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
quietos
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos, EN: at rest
qui
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sustinuerunt
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tectis
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
tenuit
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
Timor
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
uocem
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache
usque
usque: bis, in einem fort
utrosque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum