Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  157

Timor inde mutuus utrosque usque ad lucem quietos tenuit; lux pugnae initium fuit, quam aliquamdiu aequam, et quia pro aris ac focis dimicabatur et quia ex tectis adiuvabat imbellis multitudo, tamen fregellani sustinuerunt; fraus deinde rem inclinavit, quod vocem audiri praeconis passi sunt incolumem abiturum qui arma posuisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von melek858 am 21.03.2018
Gegenseitige Furcht hielt beide Seiten bis zum Tageslicht ruhig; der Tagesanbruch war der Beginn der Schlacht, die die Fregellaner eine Zeitlang gleichwertig behaupteten, sowohl weil sie für Altäre und Herde kämpften als auch weil die nichtkämpfende Menge von den Gebäuden aus half; dann wendete eine List die Situation, weil sie die Stimme eines Herolds zuließen, der versprach, dass derjenige, der die Waffen niedergelegt hätte, unversehrt abziehen dürfe.

von melissa955 am 20.09.2013
Die gegenseitige Angst hielt beide Seiten bis zum Morgengrauen zurück; als das Tageslicht kam, begann die Schlacht. Für eine Weile blieb sie ausgeglichen, teils weil die Leute von Fregellae kämpften, um ihre Heimstätten zu verteidigen, und teils weil Zivilisten von den Gebäuden aus halfen. Doch dann veränderte eine List alles - sie ließen einen Herold verkünden, dass jeder, der die Waffen niederlege, sicher abziehen dürfe.

Analyse der Wortformen

Timor
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
mutuus
mutuus: geborgt, gegenseitig
utrosque
que: und
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
usque
usque: bis, in einem fort
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
lucem
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
quietos
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos
tenuit
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
lux
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
initium
initium: Anfang, Beginn, Eingang, der Anfang, commencement
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
aliquamdiu
aliquamdiu: eine Zeitlang, for a considerable time/distance (travel), for a while
aequam
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
et
et: und, auch, und auch
quia
quia: weil
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
aris
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
arum: EN: plants of genus arum
aros: EN: plants of genus arum
aron: EN: plants of genus arum
aris: EN: plant resembling arum
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
focis
focus: Herd, Pfanne, Feuerstätte, Ofen
dimicabatur
dimicare: kämpfen
et
et: und, auch, und auch
quia
quia: weil
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
tectis
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
adiuvabat
adiuvare: helfen, unterstützen, beitragen, mithelfen
imbellis
imbellis: unkriegerisch, e
multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
sustinuerunt
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
fraus
fraus: Betrug, Täuschung
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
inclinavit
inclinare: sich neigen, neigen, hinneigen
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
vocem
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache
audiri
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
praeconis
praeco: Herold, Ausrufer
passi
pandere: ausbreiten
passum: EN: raisin-wine
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
incolumem
incolumis: unverletzt, unversehrt, wohlbehalten, noch am Leben, heil
abiturum
abire: weggehen, fortgehen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
arma
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
posuisset
ponere: setzen, legen, stellen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum