Omne inde tempus suspensos ita tenuit animos usque ad lucem alteram ut identidem iam in urbem futurus videretur impetus; primo adventu, quia accesserant ad urbem, mansuros enim ad alliam fuisse nisi hoc consilii foret, deinde sub occasum solis, quia haud multum diei supererat, ante noctem enim rati se invasuros;, tum in noctem dilatum consilium esse, quo plus pavoris inferrent.
von karoline832 am 13.04.2024
Die ganze Zeit danach hielt alle in Ungewissheit bis zum nächsten Morgen, da sie wiederholt einen Angriff auf die Stadt zu verschiedenen Zeitpunkten erwarteten: zuerst bei der Ankunft der Feinde, da sie sich der Stadt genähert hatten (denn sie hätten bei Allia bleiben würden, wenn dies nicht ihr Plan gewesen wäre), dann bei Sonnenuntergang, weil nur wenig Tageslicht übrig blieb (wie die Menschen dachten, sie würden vor Einbruch der Nacht angreifen), und schließlich wurde der Plan in die Nacht verschoben, um noch mehr Angst zu verbreiten.
von tea.911 am 10.03.2018
Die gesamte Zeit hielt sie derart mit aufgehängtem Atem in Spannung bis zum nächsten Morgengrauen, sodass der Angriff wiederholt unmittelbar bevorzustehen schien; zunächst bei ihrer Ankunft, weil sie sich der Stadt genähert hatten, denn sie hätten bei Allia geblieben, wäre dies nicht ihr Plan gewesen, dann beim Sonnenuntergang, weil kaum mehr Tag übrig war, da man glaubte, sie würden vor Einbruch der Nacht angreifen; schließlich wurde der Plan in die Nacht verschoben, um noch mehr Schrecken zu verbreiten.