Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (XIII) (2)  ›  073

Nocte breuem si forte indulsit cura soporem et toto uersata toro iam membra quiescunt, continuo templum et uiolati numinis aras et, quod praecipuis mentem sudoribus urguet, te uidet in somnis; tua sacra et maior imago humana turbat pauidum cogitque fateri.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aras
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
arare: pflügen, kultivieren
breuem
brevis: kurz
cogitque
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
continuo
continuare: fortfahren, fortfahren, fortführen, EN: make continuous (space/time), EN: bridge (gap), EN: adjourn
continuo: ununterbrochen, sofort, darauf, EN: immediately, forthwith, at once, without delay/intermission, EN: without further evidence/ado
continuum: EN: continuum
continuus: zusammenhängend, EN: incessant/unremitting, constantly repeated/recurring, EN: continuous, connected/hanging together, EN: attendant, one who is alw
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
et
et: und, auch, und auch
fateri
fateri: bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
humana
humanare: EN: make human
humanum: gebildet, EN: human affairs (pl.), concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
imago
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indulsit
indulgere: nachsichtig
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
maior
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
membra
membrum: Körperteil, Glied
mentem
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
Nocte
nox: Nacht
numinis
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
pauidum
pavidus: zitternd, scheu, EN: fearful, terrified, panicstruck
praecipuis
praecipuus: vorzüglich, vornehmlich, besonders, bevorzugt
cogitque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quiescunt
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
si
si: wenn, ob, falls
somnis
somnus: Schlaf, EN: sleep
soporem
sopor: tiefer Schlaf, EN: deep sleep
soporare: EN: rend to sleep, render unconscious, stupefy
sudoribus
sudor: Schweiß, Schweiss, EN: sweat
templum
templum: Tempel, heiliger Ort
toro
torus: Muskel, Wulst, Schwellung, Knochenvorsprung, Schleife, Polster
toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
turbat
turbare: stören, verwirren
tua
tuus: dein
uersata
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
uidet
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uiolati
violare: verletzten, misshandeln, kränken
urguet
urguere: EN: press/squeeze/bear hard/down, EN: spur on, urge, EN: hem in

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum