Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (XII)  ›  030

Alter enim, si concedas, mactare uouebit de grege seruorum magna et pulcherrima quaeque corpora, uel pueris et frontibus ancillarum inponet uittas et, si qua est nubilis illi iphigenia domi, dabit hanc altaribus, etsi non sperat tragicae furtiua piacula ceruae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von filipp.9838 am 16.10.2019
Denn der andere wird, wenn man es ihm gestattet, geloben, aus der Schar der Sklaven die größten und schönsten Körper zu opfern, oder er wird Binden auf die Stirnen von Knaben und Sklavinnen legen, und wenn er eine heiratsfähige Iphigenie zu Hause hat, wird er diese den Altären übergeben, selbst wenn er nicht auf das heimliche Sühneopfer der tragischen Hirschkuh hofft.

von mari.849 am 30.03.2023
Wenn man ihn gewähren lässt, wird er schwören, die größten und schönsten Sklaven aus seiner Herde zu opfern, oder heilige Binden auf die Stirnen von Dienern und Dienerinnen zu legen, und wenn er eine heiratsfähige Tochter zu Hause hat, wird er sie dem Altar weihen - obwohl er weiß, dass er nicht darauf zählen kann, dass wie in der Tragödie ein Hirsch mysteriös erscheint, um sie zu ersetzen.

Analyse der Wortformen

Alter
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altare: erhöhen
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
enim
enim: nämlich, denn
si
si: wenn, ob, falls
concedas
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
mactare
mactare: schlachten, opfern, heimsuchen, strafen
uouebit
vovere: weihen, segnen
de
de: über, von ... herab, von
grege
grecus: EN: Greek
grex: Rudel, Herde, Schar
seruorum
servus: Diener, Sklave
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
et
et: und, auch, und auch
pulcherrima
pulcher: schön, hübsch
quaeque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
pueris
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
puera: Mädchen
et
et: und, auch, und auch
frontibus
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
ancillarum
ancilla: Magd, Dienerin, Diener
ancillaris: Mägden zukommend
inponet
inponere: auferlegen, aufzwingen
uittas
vitta: Kopfbinde, ribbon
et
et: und, auch, und auch
si
si: wenn, ob, falls
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nubilis
nubilis: heiratsfähig
nubilum: Gewölk, finster, wolkig, rain clouds
nubilus: finster, wolkig
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
iphigenia
iphigenia: Tochter Agememnons
domi
domus: Haus, Palast, Gebäude
dabit
dare: geben
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
altaribus
altar: Opferaltar;, fittings for burnt offerings
etsi
etsi: wenn auch, obwohl, obgleich, auch wenn, wenn schon, ob schon
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
sperat
sperare: hoffen
tragicae
tragicus: tragisch
furtiua
furtivus: gestohlen, verstohlen
piacula
piaculum: Sühnmittel
ceruae
cerva: Hirschkuh, hind

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum