Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (XII) (1)  ›  003

Si res ampla domi similisque adfectibus esset, pinguior hispulla traheretur taurus et ipsa mole piger, nec finitima nutritus in herba, laeta sed ostendens clitumni pascua sanguis et grandi ceruix iret ferienda ministro ob reditum trepidantis adhuc horrendaque passi nuper et incolumem sese mirantis amici.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adfectibus
adfectus: ausgestattet, ausgerüstet, erfüllt
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
amici
amicire: bedecken, verdecken, bekleiden
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
ampla
ampla: Anlass, Anlaß, umfangreich, EN: opportunity
amplare: EN: enlarge, extend, increase
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
ceruix
cervix: Nacken, vom Halse schaffen, Hals, EN: neck (sg/pl.), nape
grandi
grandire: vergrößern
grandis: groß, alt, EN: full-grown, grown up
domi
domus: Haus, Palast, Gebäude
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ferienda
ferire: treffen, schlagen, schlachten, erschlagen
finitima
finitimus: angrenzend, benachbart, Nachbar
herba
herba: Kraut, Pflanze, Gewächs, Halm, Gras
hispulla
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incolumem
incolumis: unverletzt, unversehrt, wohlbehalten, noch am Leben, heil
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iret
irare: verärgert sein, wütend werden
ire: laufen, gehen, schreiten
laeta
laetare: bejubeln, freuen, erfreuen
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
ministro
minister: Diener, Helfer, Gehilfe
ministrare: EN: attend (to), serve, furnish
mirantis
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
mole
molere: mahlen
moles: Masse, Mühe, wuchtige Masse
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nuper
nuper: neulich, vor kurzem, kürzlich
nutritus
nutrire: füttern
ob
ob: wegen, aus
ostendens
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
passi
pandere: ausbreiten
pascua
pascua: Weide, EN: pasture, pasture-land
pascuum: EN: pasture, pasture-land
pascuus: zur Weide gehörig, EN: used/suitable for pasture/grazing/pasture-land
passi
passum: EN: raisin-wine
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
piger
picare: EN: smear with pitch
piger: verdrossen, träge, EN: lazy, slow, dull
pinguior
pinguis: fett, fettig, EN: fat
hispulla
pullum: dunkle Farbe, EN: dark-gray cloth(es) (as pl.)
pullus: junges Huhn, dunkelfarbig
similisque
que: und
reditum
redire: zurückkehren, zurückgehen
reditus: Rückkehr, Heimkehr, Einkommen
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sanguis
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sed
sed: sondern, aber
Si
si: wenn, ob, falls
similisque
simila: feinstes Weizenmehl
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
taurus
taurus: Stier, Bulle
traheretur
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
trepidantis
trepidans: EN: trembling, anxious
trepidare: Angst haben, zittern, bestürzt sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum