Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (XII) (1)  ›  002

Niueam reginae ducimus agnam, par uellus dabitur pugnanti gorgone maura; sed procul extensum petulans quatit hostia funem tarpeio seruata ioui frontemque coruscat, quippe ferox uitulus templis maturus et arae spargendusque mero, quem iam pudet ubera matris ducere, qui uexat nascenti robora cornu.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agnam
agna: Schaflamm, EN: measure/piece of land (120 feet square), EN: ear of grain, EN: ewe lamb
arae
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
arae: Altar, Opferaltar
cornu
cornu: Flügel, Horn
cornus: Kornelkirschbaum
coruscat
coruscare: zittern, beben, schaudern
dabitur
dare: geben
ducimus
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
et
et: und, auch, und auch
extensum
extendere: ausdehnen
extensus: EN: lengthened (vowel), EN: extent
ferox
ferox: trotzig, wild, mutig
frontemque
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
funem
funis: Seil, Tau, Leine
hostia
hostia: Opfertier
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
ioui
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
matris
mater: Mutter
maturus
maturus: reif, zeitig, frühzeitig, zu früher Zeit
mero
merum: unvermischter Wein, nicht mit Wasser gemischter Wein
merus: rein, unvermischt
nascenti
nasci: entstehen, geboren werden
Niueam
niveus: schneeweiß, EN: snowy, covered with snow
par
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
petulans
petulans: ausgelassen
procul
procul: fern, weithin, weit weg
pugnanti
pugnare: kämpfen
pudet
pudere: sich schämen, beschämen
quatit
quatere: schütteln
frontemque
que: und
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quippe
quippe: freilich, EN: of course
qui
quire: können
reginae
regina: Königin
robora
roborare: stark machen, Stärke geben
robur: Kraft, Stärke, Kernholz, Stützpunkt, Tüchtigkeit
sed
sed: sondern, aber
seruata
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
templis
templum: Tempel, heiliger Ort
ubera
uber: Fruchtbarkeit, fruchtbar, Euter, EN: breast/teat (woman), EN: fertile, rich, abundant, abounding, fruitful, plentiful, copious, productive
uellus
vellus: Wolle, Fell, Tierhaut
uexat
vexare: quälen, plagen
uitulus
vitulus: Kalb, EN: calf

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum