Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI) (13)  ›  603

Paucos post dies magistratum iniit, immolantique ei uitulus iam ictus e manibus sacrificantium sese cum proripuisset, multos circumstantes cruore respersit; fuga procul etiam maior apud ignaros quid trepidaretur et concursatio fuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
circumstantes
circumstans: EN: by-stander (usu. pl.)
circumstare: umherstehen, umringen
concursatio
concursatio: das Zusammenlaufen, EN: running/pushing together
cruore
cruor: Blut, geronnenes Blut, vergossenes Blut, EN: blood, EN: gore
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dies
dies: Tag, Datum, Termin
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
ei
ei: ach, ohje, leider
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ictus
icere: treffen
ignaros
ignarus: unwissend, unkundig, ohne Kenntnis, EN: ignorant
ictus
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
ei
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
immolantique
immolare: opfern
iniit
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
ei
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
magistratum
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
maior
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
manibus
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
multos
multus: zahlreich, viel
Paucos
paucus: wenig
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
procul
procul: fern, weithin, weit weg
proripuisset
proripere: fortreißen, hervorstürzen
immolantique
que: und
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
respersit
respergere: bespritzen
sacrificantium
sacrificare: opfern, EN: sacrifice
trepidaretur
trepidare: Angst haben, zittern, bestürzt sein
uitulus
vitulus: Kalb, EN: calf

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum