Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (VI)  ›  150

Dormitat adulter, illa iubet sumpto iuuenem properare cucullo; si nihil est, seruis incurritur; abstuleris spem seruorum, uenit et conductus aquarius; hic si quaeritur et desunt homines, mora nulla per ipsam quo minus inposito clunem summittat asello.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von rebekka869 am 23.03.2014
Während ihr Liebhaber schläft, befiehlt sie einem jungen Mann mit Kapuze, schnell zu kommen; falls das nicht klappt, wendet sie sich an die Sklaven; sind die Sklaven keine Option, ruft sie sogar den Wasserträger; und wenn sie nach jemandem sucht und keine Männer verfügbar sind, wird sie nicht zögern, sich mit einem Esel zu erniedrigen.

von lotta8827 am 29.10.2023
Der Ehebrecher schläft, sie befiehlt einem Jüngling eilig zu kommen, nachdem er seine Kapuze aufgesetzt hat; wenn nichts da ist, greift man auf die Sklaven zurück; nimmt man den Sklaven die Hoffnung, kommt auch ein gedungener Wasserträger; wird er hier nicht gefunden und fehlen die Männer, zögert sie nicht, ihre Hüften einem berittenen Esel darzubieten.

Analyse der Wortformen

abstuleris
abstulere: wegnehmen
adulter
adulter: Ehebrecher, ehebrecherisch
aquarius
aquarius: EN: water-bearer
asello
asellus: kleiner Esel, junger Esel
abstuleris
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
clunem
clunis: Hinterbacke, Steiß, haunch, hindquarters (vertebrate animals)
conductus
conducere: mieten, anwerben, zusammenziehen, pachten, sammeln
conductus: das Zusammenziehen, hirelings
cucullo
cucullus: Kapuze, cowl
desunt
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
Dormitat
dormitare: EN: feel sleepy, drowsy
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
homines
homo: Mann, Mensch, Person
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
incurritur
incurrere: auf jemanden stoßen
inposito
inponere: auferlegen, aufzwingen
ipsam
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iuuenem
iuvenis: jung, junger Mann
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
mora
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
morum: Maulbeere
nihil
nihil: nichts
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
minus
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
per
per: durch, hindurch, aus
properare
properare: eilen, sich beeilen, beschleunigen
quaeritur
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
seruis
serva: Sklavin, Dienerin
servire: dienen
servus: Diener, Sklave
si
si: wenn, ob, falls
spem
spes: Hoffnung
sumpto
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
summittat
summittere: herunterlassen, nachlassen
uenit
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum